כללי

חגים ומועדים

ראש חודש
חגים
◊ חגי תשרי
ראש השנה
כיפור
סוכות
חנוכה
ט”ו בשבט ושבת שירה
פורים
בין לבין – אנקדוטה: “בגדי הילד החדשים”
פסח
מימונה

שעות הפנאי של שבת
וחג: רוֹנדה, בּלוֹט ואפריטיף

 

ראש חודש

  • בכל ראש חודש היו שוחטים תרנגולת.
  • לרגל ראש חודש הכינו סעודה של קוסקוס וזאת לזכר “מנחת סולת בלולה בשמן..” שנאמר: “ובראשי חדשיכם תקריבו… סולת מנחה בלולה בשמן..” (הרב מרציאנו).  

 

חגים

  • ילדים נשואים סעדו את ארוחת החג בביתם הם ולא אצל ההורים.
  • לפני כל חג היו מלמדים בתלמוד תורה את הפרשה וההפטרה של החג.
  • בחגים היו נוהגים לשחוט כבש, בד”כ שתי משפחות היו חוברות יחד לכבש אחד, כדי שהחלוקה תהיה הוגנת היו מפרידים את חלקי הכבש לחלקים שווים עד כמה שניתן על פי מראה העין ואז מניחים מקל קטן על כל חלק ומטילים גורל שיקבע מי לוקח איזה חלק.
  • לכבוד החג היו מכינים מהכבש שנשחט “אלמטרוח” שהוא בשר צלוי על גחלים בתוך האדמה.
  • בגדים חדשים נקנו לרוב לקראת ימי חג.
  • למזמורי התפילה שבתפילת השבת נאמרו בניגון, היה ניגון חגיגי מיוחד השמור לימי חג.

    לְמִבְצַע עַל רִפְתָּא כְּזֵיתָא וּכְבֵיעָתָא תְּרֵין יוּדִין נַקְטָא סְתִימִין וּפְרִישִׁין:

    מְשַׁח זֵיתָא דַכְיָא דְטַחֲנִין רֵחַיָּא וְנַגְדִּין נַחֲלַיָּא בְּגַוָּהּ בִּלְחִישִׁין:

    הֲלָא נֵימָא רָזִין וּמִלִין דִּגְנִיזִין דְּלֵיתְהוֹן מִתְחַזִין טְמִירִין וּכְבִישִׁין:

    אִתְעַטְרָא כַלָּה בְּרָזִין דִּלְעֵלָא בְּגוֹ הַאי הִלּוּלָא דְּעִירִין קַדִּישִׁין:

     

    חגי תשרי

    הדף הראשי של העיתון היהודי L’AVENIR משנת 1934 מוקדש לחגי תשרי LES FETES DE TISCHRI AU MAROC

 

ראש השנה

  • בראש השנה המנהג היה שלא לאכול חריף, חמוץ או מלוח ולא לשתות קפה שחור בגלל צבעו ובירה בגלל מרירותה.
  •  בחג היו מברכים ברכת שהחיינו על הפירות החדשים חבושים והדרים. 
  • נהוג היה שלא לישון שנת צהריים בימי החג.
  • תפילת החג של ערב ראש השנה הייתה נפתחת בפיוט “אחות קטנה”.
  • לפני תקיעת השופר אחד הפייטנים היה שר את פיוט העקדה “עת שערי רצון” שנכתב ע”י רבי שמואל אבן עבאס במיוחד לכבוד ראש השנה.
  • ביצוע של הפייטן אורי מלכה ז”ל לפיוט “ידי רשים נחלשים” שהיה אחד מהפיוטים של ראש השנה.  חלקו הראשון של הפיוט (שנתקלתי בו בדרך מקרה באינטרנט) הוא בסגנון המזכיר את זה שהיה נהוג בבית הכנסת של יוצאי דבדו שבמקור חיים. 

 

כיפור

על מנהג הכפרות

◊ לקראת יום הכיפורים הפכו חצרות בתי היהודים ללולים פתוחים בהם כרכרו יחדיו תרנגולות ותרנגולים כאילו כל החיים לפניהם. כיומיים שלושה לפני יום כיפור היה עובר השוחט בין הבתים כדי לקיים את מנהג הכפרות, על עוונות הזכרים כיפרו בתרנגול ועל אלה של הנקבות כיפרו בתרנגולות. בזה אחר זה הוגשו העופות לידיו של השוחט שהיה אוחז בהם בלפיתה המיוחדת לשוחטים ומסובב אותם מעל ראשי בני הבית תוך כדי שהוא מברך..
זֶה חֲלִיפָתִי, זֶה תְּמוּרָתִי, זֶה כַּפָּרָתִי. זֶה הַתַּרְנְגוֹל יֵלֵךְ לְמִיתָה וַ……. ילֵךְ לְחַיִּים טוֹבִים אֲרֻכִּים וּלְשָׁלוֹם.
ואז היה מגיע שלב מריטת הנוצות והבישולים ומאחר שתורם של המקפיאים עוד לא הגיע צריך היה לבשל את כל העופות שנשחטו ומיד, ואין פלא שהתפריט של הארוחה המפסקת ושל ארוחת סיום הצום התבסס בעיקרו על תבשילי עוף למיניהם.
בהיעדר תנורי גריל מרחב האפשרויות מצטמצם וצריך לאלתר וכך נולד מאכל בשם טאג’ין שהוא מעין פשטידה של עוף עם ביצים אותו נהגו לאכול בארוחה המפסקת, בצד תבשיל עוף עם עגבניות וכמובן מרק עם עוף..

למיטב זכרוני זה היה גם תפריט הארוחה בתום הצום.

חוויה בפני עצמה הייתה בבוקר שקדם ליום הכיפורים שבו נהגנו לאכול מעין ארוחת בראנץ’ שכולה מורכבת מחלקי העוף הפנימיים אותם טיגנו במחבת, ריחות הטיגון של חלקי העוף שהיו מתפשטים בבית היו לחלק מאותה חוויה.
בזיכרונותיו מאוג’דה של שנות ה-30 וה- 40 מספר יוסף אזולאי כי את מנהג הכפרות קיימו לפי המפתח הבא:
לבן זכר – תרנגול
לבת – תרנגולת
למי שנשא שני שמות – שני עופות
לאישה הרה – שלושה עופות (שמא היא נושאת ברחמה תאומים)
לארוסה – תרנגול הודו
לחתן ולכלה – שניים
עוד הוא מספר “במשך כל השבוע נהנינו מתבשילי עוף למיניהם ומהחלקים הפנימיים אותם היו מטגנים או צולים על פחמים, כילדים חיכינו לכבדי העוף אותם אכלנו עם לחם חם שאמא אפתה בתנור ערבי”.

מנהגים אחרים

הערבים כיבדו את היהודים, סגרו חנויות ולא פתחו בתי קפה.
בין המתפללים בבית הכנסת הסתובבה לה מיד ליד קופסה עגולה קטנה עם טבק שכל אחד בתורו היה לוקח בין שתי אצבעותיו קורטוב ומריח ממנו, המיומנים שבחבורה היו מניחים את קומץ הטבק על גב האגודל ואז “מסניפים” ממנו.
כמו בארץ גם בלעיון (ואולי כך גם במקומות אחרים) יום כיפור היה בשביל הילדים חג של רכיבה על אופניים. את האופניים היו שוכרים יום קודם.
יש מי שגזרו על עצמם תענית דיבור מתחילת הצום ועד לסיומו.
◊ ביום כיפור היו מתפללים שבאו לבית הכנסת בבגדים לבנים ונעלי גומי (סְפְּרְטִינָה) ולפי מה שמספר יוסף אזולאי בזיכרונותיו באוג’דה הנעליים היו ללא שרוכים.
כילדים, היו מכינים לנו חבושים ועליהם ציפורנים עם ריח טוב ונעים, להקל קצת על הצום ובבית היו מכינים לחמניות קטנות מתוקות עם שקדים וצימוקים וביצה קשה במרכזן.
היו שהקפידו לעמוד במהלך כל התפילה של ערב יום כיפור ובמהלך יום כיפור מתחילת “שחרית” ועד תום תפילת ה”נעילה”. מקורו של המנהג עפ”י הרב אליהו מרציאנו הוא בבחינת “כִּי לְמִשְּׁפָטֶיךָ עָמְדוּ הַיּוֹם”, וכן זֶכֶר לעומדים יום שלם במקדש.
כיאה ליום הכיפורים תפילת החג הייתה שזורה במנגינות שכל כולן וידוי, תחינה והכאה על חטא. אלה הן המנגינות ששמענו וגדלנו עליהן בבית הכנסת “בית יוסף” ששכן בפאתי שכונת מקור חיים שבירושלים, אשר עד לשנות השבעים רוב המתפללים שבו היו יהודים יוצאי לעיון ומכיוון שמקורם של כל יהודי לעיון הוא בדבדו, קרוב לוודאי שאלה הן המנגינות שהתנגנו בבתי הכנסת של דבדו.
תפילת ערב יום הכיפורים נפתחה בפיוט שכולו  ערגה ווידוי “לך אלי תשוקתי” של רבי אברהם אבן עזרא וממשיכה בפיוט “שמע קולי” שלפני תפילת “כל נדרי”.
הנה מספר “טעימות” מן הפיוטים הללו מפיו של אליהו הכהן סקלי.
“לך אלי תשוקתי”

    והסיפור
הפיוט השני שנהגו לשיר בהפסקה שבין מוסף למנחה הוא “אליך ה’ נשאתי עיני”. מאז ששמעתי אותו לראשונה בבית הכנסת שבמקור חיים, אי שם בסוף שנות החמישים היה לי יחס מיוחד לפיוט הזה. האם זאת המנגינה המיוחדת, או שמא הדרך שבה נהגו לשיר אותו בקולם הערב צמד האחים משה הכהן ז”ל ואליהו הכהן יבדל”א, כאשר זה שר פסוק בעברית והאחר משיב בפסוק בערבית.

היה בו בפיוט הזה משהו קסום, מרתק ושובה לב שלא הצלחתי לרדת לפשרו.
מה רבה הייתה שמחתי כאשר נתקלתי במאמרו של פרופ’ משה בן אשר, נשיא האקדמיה ללשון העברית וחתן פרס ישראל לחקר הלשון העברית ולשונות היהודים (תשנ”ג), שם הוא מספר על המקום המיוחד שתפס הפיוט בקהילות אוהראן ותלמסן שבאלג’יריה ובקהילות דבדו, אוג’דה ועיירות סמוכות.
אחרי שקראתי את המאמר הבינותי שכמוני היו עוד רבים מאד שהפיוט הזה שבה אותם בקסמו.
וכך הוא כותב:
“לתפילת הסליחות עצמה היו מגיעים לבתי הכנסת במקומות אלו רק מקצת מהמתפללים בעיקר אלו שנִתְכַּנוּ “משכימים ומעריבים”, אבל קהל עצום היה מגיע לקראת סוף תפילת הסליחות לאמירת הפיוט הזה, וגם נשים רבות מילאו את הרחבה או את החדר ששימש עזרת נשים. הפיוט היה נאמר כולו בנוסחו העברי בית אחר בית מתוך “סדר הסליחות”, ולאחר מכן היה נאמר ה”תרגום” שלו לערבית מתוך דפים מודפסים או כתובים בכתב יד. נקטתי “תרגום” במירכאות, שכן אף שמספר בתי הפיוט בנוסח הערבי זהה למספרם במקור העברי – ואלה כאלה ערוכים לפי סדר אל”ף בי”ת עברי – אין מדובר בתרגום] אלא בנוסח שונה לגמרי.
ועוד הוא מוסיף: כי ” בשביל רבים מבני הקהילות הנ”ל אמירת הפיוט “אליך ה’ נשאתי עינַי” בערבית היה עיקרה של תפילת הסליחות” והוא מצטט דברים ששמע בשנת 1988 מפיו של שמעון דרעי המנוח שנולד בתלמסאן בשנת 1904.
“כל בני קהילה באו לבית הכנסת כדי לשיר אילאךּ יא רבי רפדת עינייא, שהוא הפיוט היפה והמעולה בתפילת הסליחות. אנשים ונשים שלא ביקרו בבית הכנסת ברוב ימות השנה היו משכימים קום ובאים להשתתף באמירת הפיוט או היו מאזינים בקשב רב לאומריו. כל מי שידע לקרוא עברית החזיק בידיו את הדפים המודפסים ובהם הפיוט בערבית הכתוב באותיות עבריות, ומי שידע לקרוא רק צרפתית החזיק בידיו את נוסח הפיוט בערבית מתועתק באותיות צרפתיות. אומַר לך משהו חשוב: לא הייתה הכנה טובה לר”ה וליוה”כ כאמירת הפיוט הקדוש והנפלא הזה בוקר בוקר בימי הסליחות. כמה חבל שבשנים האחרונות הפסיקו בבית הכנסת שלנו בפריז את אמירת הפיוט בערבית. כך מחקנו את זכרם של אנשי תלמסאן הראשונים! ”.
“מעניין הדבר כי לא רק בקהילות צפון מזרח מרוקו, שרוב בני קהילות דיברו בהן ערבית עד לחיסול הקהילות באמצע המאה העשרים, אלא גם במערב אלג’יריה עד 1962 – עת עזבו אחרוני היהודים את הארץ ההיא, 132 שנה אחרי הכיבוש הצרפתי, ורוב הציבור דיבר אך צרפתית ורק מעטים עוד דיברו ערבית – התמידה אמירת הפיוט בערבית. יש בידי עדויות שכך המשיכו לנהוג עוד כעשרים שנה רבים מיוצאי הקהילות הנ”ל ממרוקו ומאלג’יריה לאחר עלותם ארצה או לאחר השתקעותם בצרפת. אבל גם המנהג הזה ננטש ונשכח, ורבים מהצעירים בבתי הכנסת של יוצאי תלמסאן בצרפת או של יוצאי דבדו ואוז’דה בארץ אינם מכירים את המנהג”.
נחזור אלינו: במחצית השנייה של המאה ה-19 ייצאה העיירה דבדו רבנים וחכמים לאלג’יריה וליישובים אחרים במרוקו. לאחר מרד בוחמרה בשנת 1904 וכן לאחר החלת משטר החסות הצרפתי בשנת 1912 גלו יהודי דבדו לאוג’דה, לעיון, תאורירת וישובים אחרים ויתכן מאד כי מקורו של הפיוט הוא ביהודים מקהילת דבדו שהביאו אותו ליישובים אליהם נדדו במרוקו ובאלג’יריה.
עד לאמצע שנות השמונים בית הכנסת “בית יוסף” ששכן בפאתי שכונת מקור חיים שבירושלים שימש קהל מתפללים שרובם ככולם הגיעו מהעיירה לעיון שבמרוקו. מוצאם של כל תושביה היהודים של לעיון היה מדבדו, ואין פלא שבית הכנסת הזה היה אולי מן האחרונים שבו המשיכו צליליו של הפיוט המיוחד להתנגן מידי יום כיפור.
הנה מספר בתים שהצלחתי ללקט מתוך המאמר ובעזרתם של הרב אליהו מרציאנו והפייטן אליהו הכהן. (כאמור הנוסח הערבי איננו תרגום של הנוסח העברי אלא טקסט העומד בפני עצמו)
אליך ה’ נשאתי עינַי, שמע קול תחנונַי, כגודל חסדך /
איִלאְךּ יָא רְבִּי רְפְדְת עיִנִייָא, תְנְדְר מְן חָאלִי וּתְחְאן עְלִייָא 
(=אליך ה’ נשאתי עיני, הבט במצבי וּתרחם עלי);
וברוגז רחם, זכרה והנחם, ושמח ונחם, נפש עבדך/
וּיְגְפְר דְנוֹבִִּי, וּגְ’מִיע מָא שַאפוֹ עְיוֹנִי, הוֹמֹא אְללִי עְדְבוֹנִי, זאָדוֹנִי עְלַא מַא בִּייָא  
(=ויכפר עווני, ו[על] כל מה שראו עיניי, המה יסרוני, הוסיפו על אשר בי [= הוסיפו על סבלי]).
בשמך בטחתי, וְכָּפָי שִיטָחְתִי, דברים לקחתי, ובאתי עָדֵיך /
בָּאדִי בְּכְּלָאמִי, ווּנְדְר פְלְגָאמִי, בָּאש נְתְבְּת כְּלָאמִי, מְעָא מוּל אָדְנְיָיא
גברו יגונותי, וָיִכְלוּ שְנוֹתָי, כי כל עוונותי, שָתָה לנגדך /
קוּלְת אָנָא נְמְדְח, פִי כֹּל מְסָא ווּסְבָּח, וּבְיִיסְמְךּ נְרְבְח, יָא מוּל אָדְנְיָיא
מרום ממרומים, רחם על עגומים, ועל זרע רחומים, ילדי ידידייך /
זַרנִי שְׁטַנִי, רוּאַנִי וּלהַאנִי, פְל גָלוּת אַרמַנִי, זַד לִי עַלַהמַה בִּיַה
פזמון: אליך ה’ נשאתי עיני, שמע קול תחנוני, כגודל חסדך /
אִילְךּ יָא רְּבִּי, רְפְדְת עיִנִיָיא, תְנְדְר מְן חָאלִי, אוּתְחְן עְלִיָיא

 

החבוש – כוכב החג של הילדים 

◊ פרי החבוש (סְפְרְגְ’ל) שבכל ימות השנה נדחק לשוליים הקיצוניים של הפירות והמאכלים זכה לעדנה מיוחדת בימים שבין ראש השנה ליום הכיפורים שבהם כוכבו זהר.
◊ בערב השני של ראש השנה מברכים עליו במקום התפוח של הערב הראשון.
תבשיל חבושים ובשר או גם חבושים ללא בשר היה נהוג לאכול הן בימי ראש השנה והן בארוחה המפסקת של ערב יום כיפור.
◊ לפתני פירות באשר הם לא היו חלק מתפריט הקינוחים בעֵדָה שלנו וכנראה של כל יהודי מרוקו, יוצא מן הכלל היה לפתן החבושים (ראה מתכון) אתו היינו מקנחים בארוחות ראש השנה ובערב יום כיפור. אסתר אחותי מספרת לי שהלפתן כונה בשם בַארֵד (שפירושו קר)
◊ החבוש היה גם הכוכב של יום הצום עצמו שבו הילדים התהלכו עם חבוש שעל כל שטח הפנים שלו ננעצו מסמרי ציפורן.
הילדים הריחו את מסמרי הציפורן שהיו נעוצים על החבוש ואילו המבוגרים הריחו טבק. בין המתפללים של בית הכנסת הסתובבה לה מיד ליד קופסה עגולה קטנה עם טבק שכל אחד בתורו היה לוקח בין שתי אצבעותיו קורטוב ומריח ממנו,  המיומנים שבחבורה היו מניחים את קומץ הטבק על גב האגודל ואז “מסניפים” ממנו.

 

אנקדוטההכל בגלל מסמר קטן
והנה סיפור מפיו של עדי הכהן סקלי (דאר מוכאלט) על ציפורן, טבק וסבא חכם ובעל תושיה.
“כילדים שצמים בפעם הראשונה קיבלנו חבוש עטור במסמרי ציפורן, כדי שנוכל להריח אותו ולהסיח את הדעת מהצום ולהקל עליו.
אחי ציון שקיבל גם הוא חבוש, הריח אותו אולי קצת יותר מידי ותוך כדי שהוא שואב מלוא נחיריו, אחד ממסמרי הציפורן נשאב לחלל אפו. כשהגיע הביתה הוא לא סיפר דבר במשך מספר ימים , אלא שמסמר הציפורן שעד כה נח לו בשלווה התחיל להכאיב ולגרום לו לקשיי נשימה והאף התחיל להתנפח.
סבא שלי רבי יצחק הכהן זצ”ל שראה אותו סובל הבין במה מדובר ומיד ערם בידיו חופן טבק ותחב אותו לאפו, הטבק עשה את שלו ציון התעטש ומסמר הציפורן נפלט…ובא לציון גואל.

 

סוכות

 

את הסוכה היו בונים רק מקנים. (חלק מהקנים היו נשמרים לחג המים שבועות כדי להכין מהם מעין משאבה להתזת מים)
את גג הסוכה בנו מקנה סוף, שגדל על יד הנחלים, על ארבע הדפנות תלו בדים ושטיחונים צבעוניים.
את הלולב היו מקשטים בחוטי רקמה צבעוניים שהסתיימו בפונפון לראשו.
בהושענא רבא מנהג היה לאכול “אברקוקס”.
ליל שמחת תורה נקרא “דורן” (“הקפות”) והמנהג היה לחזור ולהקיף את ההיכל עם כל הילדים על הידיים.
בהושענא רבא ילדים השתדלו להישאר ערים בתקווה שיצליחו לראות את המחזה של שערי השמים הנפתחים כפי שספרו להם.
שעשוע נפוץ לילדים היה להכין מעלי הלולב סלסלאות ששימשו לקישוט הסוכה.

 

ט”ו בשבט ושבת שירה

ט”ו בשבט
בערב ט”ו בשבט התכנסו כל בני המשפחה יחד לאכילת הפירות.
בשפה המרוקאית ט”ו בשבט נשמע כמו “טוֹבּ שבט”.

שבת שירה
“שבת שירה” היא בד”כ השבת הסמוכה לט”ו בשבט (פרשת בשלח שבה מופיעה שירת הים ובהפטרה קוראים את שירת דבורה).
את “שירת הים” קראו במנגינה חגיגית מיוחדת.
קטע מתוך המזמור “שירת הים” בניגון דומה מאד לזה ששרו אותו בימי חג בבית הכנסת שבלעיון ובבית הכנסת של יוצאי דבדו שבשכונת מקור חיים בירושלים.


אָז
 יָשִׁיר משֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל
אֶת הַשִּׁירָה הַזֹּאת לַה’ וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר

אָשִׁירָה לַּה’ כִּי גָאֹה גָּאָה סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה
זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי ……..

ה”אשרשם” – סיפורו של מנהג שבת שירה
“אָשְרְשְם” הוא מאכל עשוי מחיטה שקשור ב”שבת שירה” הסמוכה לט”ו בשבט שאת המתכון שלו אפשר לקרוא בדף המתכונים.
את מנהג אכילת ה”אָשְרְשְם” קיבלנו כמו שהוא, מבלי לתהות יתר על המידה על מקורו ואילו נדרשנו לכך יש להניח שהיינו קושרים את מוצאו לעיירה דבדו או אולי כמנהג של יהודי מרוקו.
אבל ככל הנראה שורשיו של מנהג זה נעוצים עמוק מאד בהיסטוריה של עם ישראל ועל כך בשורות הבאות:
בשיחה שהייתה לי עם בן משפחה הוא סיפר לי כי באחד הימים כשהיה בפיקניק עם חברים משירות המילואים הוא הבחין במאכל שהזכיר לו את ה”אָשְרְשְם” שלנו וכששאל את מי שהביאה את המאכל היא סיפרה לו שזהו מאכל שהם נוהגים לאכול ב”שבת שירה” והוא נקרא “שָרשָה” וכשהמשיך וחקר על מוצאה היא השיבה לו שהיא מטורקיה.
הדמיון של השם ושל המאכל שהיה נהוג ב”שבת שירה” של יהודי טורקיה, לזה של העדה שלנו הביא אותנו למחשבה שאולי המנהג הזה היה נפוץ עוד בתקופת הגלות בספרד והעובדה שהוא הגיע גם לטורקיה מלמדת אולי שהוא היה נחלתם של כל היהודים בספרד ולא רק של יהודי סיביליה ממנה הגיעו אבות המשפחה לדבדו.
שמחנו על הזכות שנפלה בחלקנו לגלות ששורשיו של המנהג הם כנראה בימי גלות ספרד אבל כשהמשכנו לחקור גילינו שהשורשים של המנהג הם כנראה עמוקים בהרבה.
מסתבר שגם ליהודי גאורגיה היה מנהג של אכילת מאכל חיטה ב”שבת שירה”.
גאורגיה לא הייתה בין הארצות אליהן הגיעו יהודים לאחר גירוש ספרד, ואם כך יתכן שמקורו של מנהג אכילת החיטה הוא מהתקופה שלפני שהיהודים הגיעו לספרד וזה מוביל אותנו לימי חורבן בית שני ואולי אפילו קודם.
עתה שהעלינו השערות באשר לקדמוניותו של המנהג נותרה השאלה “ולמה דווקא חיטה” שהתשובה עליה מחזירה אותנו אל פרשת בשלח שבה מסופר גם על המָּן שירד מן השמים והזין את בני ישראל במדבר ומה יכול לסמל מזון יותר מאשר החיטה ממנה עשוי הלחם.
בעבור מספר שנים
…….חלפו מספר שנים מאז הגילוי וההשערה שהעלינו לגבי מקורו של מנהג אכילת ה”אשרשם” בשבת שירה, והנה עתה בואכה שבת שירה של שנת תשפ”א, מגיע אלינו הרחק מעבר לים אישוש להשערה שהעלינו.
וכך מספרת לנו טובה (אחותי) ממיאמי שבאמריקה… לקראת ט”ו בשבט החליט משה בעלי שהשנה נחגוג את החג עם הנכדים. הוא קנה את “שבעת המינים” ושלל פירות יבשים ואני דאגתי לעציצים, אדמה וזרעים ומאחר שהשנה הזאת חשקה נפשי ב”אשרשם” הזכור לי מביתה של אימא, ביררתי אודות המתכון והוספתי לו שני פלפלים יבשים חריפים (שקראנו להם כְרָאבּ) כי כך אני זוכרת שאמא הייתה מכינה את האשרשם שלה”.
ביום החג הגענו לביתה של דנה (הבת) לחגיגת ט”ו בשבט אליה הגיעו גם משפחתו של ג’וש (החתן) ומני עם רעייתו ובנו.
לאחר טקס השתילה שלווה בשירי החג, קיימנו סדר ט”ו בשבט כהלכתו תוך כדי הסברים סימולטנים בעברית ובאנגלית (למי שאינם דוברי עברית).
בסיום ארוחת הערב, שוחחנו על פרשת השבוע, פרשת “בשלח” ואז סיפרתי שהשבת הזאת נקראת “שבת שירה” והמשכתי וסיפרתי על אימא שלי שכמו כל היהודים בעיירה שלנו הייתה מכינה בשבת הזאת את ה”אשרשם” שהוא מאכל עשוי מחיטה.
להפתעתי הרבה אימא של ג’וש השיבה לי שגם אימא שלה הייתה מכינה מאכל עשוי חיטה בשבוע שבו חל ט”ו בשבט וכדי לסבר את האוזן המקור שלהם היה מקורדובה שבספרד ומשם הם עברו לתורכיה.
סיימנו את הערב בהתרוממות רוח ולמחרת סיפרתי בהתרגשות את הסיפור לקולגה שלי בעבודה ולתדהמתי הרבה היא השיבה לי שגם אצלם היה קיים מנהג של מאכל חיטה בשבת שירה והיא בכלל ממוצא אשכנזי.
לדבריה סיבה נוספת למנהג אכילת החיטה היא שבשירת הים גם הציפורים לקחו חלק בשירה והחיטה על כל גווניה היא כידוע מאכל לציפורים.
סיכומו של דבר – התחלנו בכך שמקורו של המנהג הוא בקהילה המצומצמת של משפחת הורינו בדבדו, המשכנו משם לתורכיה וספרד, ואז גילינו דומה לו בגאורגיה ועתה אנחנו יודעים שהוא רווח גם בקהילת האשכנזים.
הסיפורים שנערמו מכל עבר מחזקים את הסברה שגרגרי החיטה של מנהג ה”אשרשם” יצאו לגלות ביחד עם אבותינו שגלו בימי בית שני ולפיכך אפשר בהחלט שגם אבותינו הקדמונים נהנו מטעמו, ואם נצרף יחדיו את ההשערה שמקורו של המנהג הוא עתיק יומין ביחד עם זאת שהוא קשור במן של פרשת “בשלח”, אפשר להרחיק לכת ולטעון שגם ההשערה שהמנהג החל כמסורת שנולדה בעקבות המן שאכלו אבותינו במדבר איננה משוללת יסוד.
…האם יתכן שבלי משים גילינו את אחד המנהגים היהודיים העתיקים ביותר ?

 

חנוכה

נרות החנוכה לא היו נרות שעווה אלא פתילי צמר או בד ספוגים בשמן זית אותם אם הבית הייתה מגלגלת ומניחה בזרועות החנוכייה שכל אחת מהן הייתה מעין מיכל פתוח שבו היא שמה שמן להארכת זמן הבעירה.
לרגל החג אכלו ספנז’ וקוסקוס חלבי.

 

פורים

כולם יחד הכינו את העוגיות לקראת החג.
ילדים שיחקו בנפצים ופקקים מרעישים.
במשלוח מנות נהגו לשים דמי פורים עבור הילדים.
לא נהגו להתחפש בפורים
העוגיה המזוהה ביותר עם חג הפורים היא המקרוד שהייתה עוגייה עשויה סולת ודבש בצורת מעוין. בכל חג פורים אכלו מקרוד ואם פגשת במקרה מקרוד, סימן הוא שהימים הם ימים פורים.
לילדים אפו את “ביצת קינדר” שלהם שנקראה “לכבוזה דיפורים”. ביצה אחת או שלוש או אפילו חמש (העיקר לא מספר זוגי מחשש עין הרע) על קליפתן, קלועות בתוך בצק. לפי הרב מרציאנו זכר לדברי חז”ל ” המן רצה לקעקע ביצתן של ישראל”

סרט קצר: ילדים חוגגים פורים במרוקו וקריאת המגילה בשנות ה-50 

 

“בגדי הילד החדשים”

בימינו רכישת בגד חדש היא בדרך כלל מעשה שגרתי שעפ”י רוב איננו קשור לאירוע ספציפי ואיננו מלווה בסממנים של התרגשות מיוחדת, כשמגיע החג ניגשים לגרדרובה העמוסה בגדים והבעיה היותר גדולה היא לבחור מתוך השפע הקיים את הבגד המתאים.
במרוקו וגם שנים ארוכות לאחר העלייה לארץ רכישת בגד חדש הייתה בעיקר לכבודו של חג הקרב ובא, ילדים (וגם מבוגרים) היו נרגשים כבר לקראת הקניה של הבגד החדש שהיה לאחד הסממנים הבולטים לחגיגיות של החג, אי אפשר היה שלא להבחין בשמחה הממלאת את פניו של ילד שלבש את הבגד החדש.
והנה סיפור אישי קטן: הייתי תלמיד כיתה ז’ (או אולי ח’) כאשר קנו לי מכנסי קורדרוי חדשים לכבוד החג (דומני שזה היה פסח) ואני זוכר היטב את מראהו ואת פסי הקורדרוי בצבע החום הכהה ובעיקר את השמחה הרבה שהציפה אותי כשלבשתי אותו.
כהרגלנו כמעט מידי יום ביומו, גם ביום החג הזה נפגשנו קבוצת חברים ליד גדר האבן שמול בית מס’ 19 שברחוב יהודה שבבקעה, ותוך כדי שאנחנו מבלים את זמננו בשיח נערים, היה שם אופניים שכל אחד בתורו “עשה עליו סיבוב” וכשהגיע תורי ועליתי עליו משהו השתבש וקרע גדול בצורת האות רֵיש נפער בחלקו האחורי.
כלפי חוץ אמנם שמרתי על קור רוח והשתדלתי להיראות כמי שאינו מתרגש ממה שקרה אבל בו בזמן כאב חד פילס את דרכו עמוק לתוכי.
לא החשש ממנת הנזיפות שמצפה לי בבית וכנראה שגם לא התסכול והאכזבה מהשמחה שנקטעה באחת כבר בראשיתה גרמו לי לכאב העמוק, אלא החשש שבמצב הכלכלי הדחוק ששרר בבית שלנו ההוצאה על הבגד החדש שירדה לטמיון תגרום לכאב גדול.
איפשהו שמעו את זעקת ליבו של נער ובו במקום הציע חבר שגר ממש ממול להביא את המכנסיים אל אמא שלו (בית חילוני) שתתקן לי את המכנסיים ואכן כך עשיתי.
תוך מספר דקות קיבלתי את המכנסיים המתוקנים וראה זה פלא התיקון היה מעשה ידי אמן, צריך היה לבחון בדקדקנות את מקום הקרע כדי להבחין בו אבל המבחן האמיתי עדיין היה לפני.
כשהגעתי הביתה מצאתי שם בני משפחה רבים שהיו נוהגים להתכנס בביתנו לקראת ערב של ימי חג ולשמחתי הרבה אף אחת מן העיניים הרבות לא הבחינה בקרע.
באותו יום של חג התיקון צלח את מבחן העיניים הרבות ולאחריו את מבחן הימים הרבים שכן המשכתי ולבשתי את המכנסיים חודשים ארוכים.
תאמינו או לא אבל גם היום כשאני כותב את הדברים אני חש צורך לומר תודה עמוקה לאותה אישה טובת לב גברת אשכנזי. יהי זכרה ברוך.

 

פסח

 ניקיון הבית

התכונה לקראת חג הפסח הייתה מתחילה אי שם בין ט”ו בשבט לפורים.
בלעיון כל כלי המיטה היו נלקחים אל הנהר שם היו מקבלים ניקוי יבש ורטוב. תחילה נחבטו היטב במחבט ולאחר מכן זכו לטיפול בשורשי צמח בסבון (תסיריריט).
שמיכות עם צמר מילוי נפרמו והצמר שבתוכן עבר טיפול מיוחד בין שני מחבטים עץ (קרדש) מלאים במסמרי מתכת (עד היום לא ברור לי מה הייתה תכלית הטיפול).
בארץ נאלצה סבתא זהרה להסתפק באמבטיה לצורך הכביסה. לקראת הפסח היא נהגה לספח מגרש עם עצי אורן שעמד בסמוך לביתה שבמקור חיים, ובמשך ימים רבים המעבר במגרש היה חסום בשמיכות, שטיחים וסדינים שהיא תלתה על חבלי הכביסה הרבים שהיא מתחה בין עצי האורן.
עפ”י רוב סיידו את הבתים לקראת חג הפסח, או אז היה מתחיל שלב הניקיונות של הבית. כדי שחלילה לא תישאר פינה ש”פסחו” עליה היו מוציאים את כל הכלים וכל הבגדים מהארונות.  את כלי הבישול העשויים אלומיניום שפשפו בצמר פלדה בצורה יסודית ולא היה כתם עשן או שומן שיכול היה לחמוק. כלי הנחושת זכו למירוק יסודי במשחה שנקראת סְּגְלָה (בראסו).
כדי שהניקוי יהיה יסודי פירקו מכלי המטבח את הידיות והמכסים וכמעט שלא היה בורג שהייתה אליו גישה שלא הוסר ממקומו שמא חלילה מסתתר תחתיו פירור.
לקראת החג שטחי המחיה המותרים לשימוש הלכו והצטמצמו מיום ליום ובימים שלפני החג בקושי אפשר היה לישון בתוך הבית .
יוסף אזולאי שלזכרונותיו מאוג’דה הקדשנו שני דפים באתר זה מספר, “היה לנו מחסן גדול, שמוכר אך  ורק דברים כשרים לפסח, יין, מצות, קמח מצה ועוגיות כשרות לפסח. בבית הכינו מין פיתות דקות בלי שמרים שלא הספיקו להחמיץ, אותן נהגנו להוסיף למרק. אכלנו הרבה ירקות ובשר על האש.
הילדים הכינו זְמְטָה שזה קמח מצה עם סוכר עם חתיכות שקדים, או שריסקו במכתש (מְהְרָז) מצות שלמות עם שקדים. כל שתי משפחות שחטו כבש, כל שבעת ימי החג של פסח שתינו נענע במקום תה מחשש כשרות (היות שפתחו את ארגז התה שהיה מיובא בארגזים גדולים בתפזורת לפני פסח).”

מנהגי החג

הכנת המצות

נתחיל בזה שאין שום דמיון לא במרקם ולא בטעם בין מצות הפסח של מרוקו למצות בארץ. המצות במרוקו היו שונות לגמרי מן המצות שהורגלנו להן בארץ עם המרקם הדקיק, הפריך והמרובע.
המצות שבערבית מרוקאית נקראות רג’יפה היו עבות ועם מרקם וטעם דומה לזה של הרג’יפה שנהגנו לאכול כל ימות השנה, אלא שצורתן לא הייתה קטנה ומלבנית כמו זו המוכרת לנו, אלא גדולה ועגולה (כמו אלה שבתמונה).
אגב המנהג של המצות העגולות מקורו בפסוקעֻגֹת מַצּוֹת כִּי לֹא חָמֵץ (שמות, יב’, ל”ט) (מנהגי ק”ק דבדו, הרב מרציאנו) לקראת החג היו יהודי לעיון שוכרים את אחת המאפיות מהערבים ולאחר שהכשירו אותה הכניסה אליה הייתה מותרת ליהודים בלבד.
הכנת הבצק ולישתו עבור כל המצות של יהודי העיירה נעשתה מידי שנה בידי שתי נשים. נשות העיירה היו מתחלקות לקבוצות עבודה העבודה בכל קבוצה הייתה שיתופית. תמונה אופיינית לחג הפסח הייתה זאת של ערמת המצות העגולות שנערמו בפינות החדרים אחת על גבי השנייה כשהן מכוסות במפה.

מנהגים שונים

שלא כמו בארץ את ליל הסדר חגגה כל משפחה בביתה שלה.
ילדים ונערים קיימו את מנהג החָלוֹטָה. (ראה בהמשך)
שולחן החג של סבתא (ואולי גם של אחרים) היה ערוך ומוכן במלוא הדרו מספר ימים לפני ערב החג.
פיסות קטנות של החרוסת שהוכנה הודבקו על מזוזת הבית. מנהג זה שהמשיכו בו  גם בשנים שאחרי העלייה לארץ מתבסס על הכתוב בפרשת בֹּא על קורבן הפסח.

{ו} וְהָיָה לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת עַד אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַזֶּה וְשָׁחֲטוּ אֹותוֹ כֹּל קְהַל עֲדַת יִשְׂרָאֵל בֵּין הָעַרְבָּיִם: {ז} וְלָקְחוּ מִן הַדָּם וְנָתְנוּ עַל שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת וְעַל הַמַּשְׁקוֹף עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר יֹאכְלוּ אֹתוֹ בָּהֶם. ……… , {יג} וְהָיָה הַדָּם לָכֶם לְאֹת עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר אַתֶּם שָׁם וְרָאִיתִי אֶת הַדָּם וּפָסַחְתִּי עֲלֵכֶם וְלֹא יִהְיֶה בָכֶם נֶגֶף לְמַשְׁחִית בְּהַכֹּתִי בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם.
יש להניח שכמו הדם על המזוזה, החרוסת הייתה סגולה לכך שנגף ומשחית יפסחו על הבית.

קריאת ההגדה 

תרגום בגוף ההגדה (אְשְרח)

את ההגדה קראו עם תרגום של כל פסוק ופסוק ליהודית ערבית (אשְרְח). כל אחד בתורו קרא קטע מסוים אך את הפסוק האחרון של הקטע אמרו כולם יחד במקהלה, את התרגום לערבית קרא בד”כ אבי המשפחה.
יש לציין שבשנים האחרונות יצאו לאור מספר הגדות שבהן לצד הפסוקים בעברית, מופיע גם התרגום לערבית וכבר יש לא מעט בתים ובהם זה שלי, שחידשו את המנהג שבו אבי המשפחה קורא את התרגום לערבית. כאן המקום לספר שכשהגיעה שנת הקורונה וכל אחד נאלץ לחגוג את ליל הסדר בביתו שלו, סיפר לי בני שהוא קיים את המנהג.

הַקְדָא קְסְם אללָאהּ לְבְּחאַר…”  –  זוכרים את משה רבנו !

עיקרו של ליל הסדר, הוא בסיפור יציאת מצרים שבה המסר העיקרי הוא לזכור את השעבוד והגאולה של בני ישראל, ובין כוס יין אחת לאחרת ובין מרור לחרוסת קוראים את ההגדה, מי בשיר ומי בדקלום ובהלל.
קוראים על המרורים של השעבוד ועל הגאולה והיציאה מעבדות לחירות ומודים בשירי הלל, אבל “פוסחים” על הדמות המרכזית והמשמעותית ביותר !!
האם יעלה על הדעת לספר סיפור מבלי להזכיר את גיבור הסיפור וזה איננו עוד סיפור, זהו האתוס הלאומי הראשון ואחד המאורעות המכוננים ביותר בתולדות העם היהודי.
הכיצד יתכן שבכל ההגדה מתחילתה ועד סופה לא נזכר שמו של משה, שנבחר ע”י אלוהים לשאת ולתת עם פרעה, להוביל את בני ישראל אל חירותם ולהנהיג אותם ארבעים שנה במדבר.
….לא מדויק, לא בכל ההגדות “פוסחים” על משה כי להגדה שאבותינו שבמרוקו קראו, נוסף קטע קריאה טקסי שנותן למשה את הכבוד הראוי לו וזה קורה בתחנת “יחץ” של הסדר.
וכך בהגדה נוסח המזרח ובזאת שבנוסח אשכנז בתחנת “יחץ” מופיע הכתוב הבא:
“בַּעַל הַבַּיִת יִבְצַע אֶת הַמַּצָּה הָאֶמְצָעִית לִשְׁתַּיִם וּמַצְפִּין אֶת הַחֵצִי הַגָדוֹל לַאֲפִיקוֹמָן”.
הנחיות לאופן חצית המצות וההצפנה של האפיקומן ותו לא !
ואילו בהגדה שאבותינו קראו במרוקו, משה מקבל מקום של כבוד וכבר בפתיחת הסדר, אב הבית היה מניף מעלה את שלוש המצות שבקערה ואז מוציא את המצה האמצעית וחוצה אותה לשני חלקים ואומר את הברכה (שכל המסובים חיכו לה):
“הַאגדָא קְסְם אללָאהּ לְבְּחאַר עְלָא תְנַאש אלְטְריִק, חִין כְרְז’וׂ  זְ’דוּדְנָא מְן מאַצְר עְלָא יִד סִידְנָא וּנְבִינָא מוּסָא בְן עַמְרָם עְלֵיה א-סְלַאם וּרְצָ’א, חִין פְכְּהוׂם וּגַאתהוׂם מלְכְ’דְמָה א-צְעִיבָה א-לחוׂרִיָא. האַגְּדַאךּ יִפְכְּנָא מְן הָאד אל-גָּלוּת, וִוגִ’בְנָא לִירוּשָלַים לְעְזִיזָא, לְמַעַן שְמוׂ הַגָדוׂל והַקָדוׂש”.
תרגום: “ככה חצה הקב”ה את הים לאבותינו לשתים עשרה שבילין, בזמן שיצאו אבותינו ממצרים, על ידי אדוננו ונביאנו משה בן עמרם עליו השלום ורצון ה’, כאשר הצילם וגאלם מעבודה קשה ומרה, כך יצילנו מגלות זו ויביאנו לירושלים היקרה למען שמו הגדול והקדוש”.
ישנה השערה שיהודי מרוקו מצאו לנכון להוסיף לטקסט של ההגדה את דמותו של משה בתקופת שלטונה של השושלת המרינידית (1465 – 1244) שגילתה יחס מאד אוהד ליהודים והתירה להם לשוב לדתם, אחרי ששושלת
האלמואחידון (1248 – 1124) שקדמה לה, הביאה עליהם הרס וחורבן ובין היתר אילצה אותם לשמוע דרשות במסגדים ולקבל חינוך מוסלמי. לפי השערה זאת ראשי הקהילה וחכמיה שרצו לשקם את התודעה משטיפת המוח המוסלמית שבמרכזה עמד הנביא מוחמד, החליטו להחזיר את דמותו של משה להגדה במטרה להאפיל את דמותו של נביא האיסלאם.
ומאחר שבהשערות עסקינן, אני מבקש להציע השערה משלי לפיה הטקסט אודות משה נוסף להגדה פשוט,….. כי מן דהוא מחכמי מרוקו נתן דעתו לאבסורד שגיבור העלילה והדמות המרכזית בה נעדר ממנה.

בבהילו – מסובבים מעל ראשי המסובים

מיד אחרי תחנת “יחץ” מגיעה תחנת “מגיד” שבה מתחילה למעשה קריאת ההגדה עצמה וגם כאן נבדלת ההגדה של יוצאי מרוקו מאלה שבנוסחים האחרים.
בהגדה לפי נוסח אשכנז ההנחיה בתחנת “מגיד” היא: “מְגַלֶה אֶת הַמַצוֹת מַגְבִּיהַ אֶת הַקְעָרָה וְאוֹמֵר בְּקוֹל רָם: הָא לַחְמָא עַנְיָא……..ולפי נוסח המזרח “מגביהים את הקערה” קודם שמתחילים בקריאת הָא לַחְמָא עַנְיָא……..
ואילו בהגדה של יהודי מרוקו נאמר : נהגו להגביה את הקערה ולסובב אותה על ראש כל אחד מבני המשפחה כשכולם שרים במקהלה “בבהילו יצאנו ממצרים”.
לא הצלחנו להתחקות אחרי מקורו של המנהג הטקסי היפה הפותח את קריאת ההגדה, אז נשתעשע בסמליות של הלשון נופל על לשון שיש לסיבוב עם קערת הסדר סביב ראשי המסובין שסביב השולחן.
כל אחד בתורו זוכה לתיפוף קל של הקערה על ראשו כשהילדים הנרגשים הממתינים בציפיה דרוכה לתורם זוכים בד”כ למנה כפולה.
המנהג היפה השתמר בארץ גם בקרב יוצאי מרוקו שאינם קוראים מתוך הגדה בנוסח מרוקו, שרבים מהם אינם יודעים כנראה שהמנהג הוא ייחודי ליהודי צפון אפריקה. 

מנהג החָלוׂטָה

בין הכלים הרבים שנשמרו במיוחד לחג הפסח היה גם סט ייחודי של כלי בישול מיניאטוריים שכלל סירים עמוקים ושטוחים, מחבתות וכלי אוכל מארץ הגמדים.
מי שהגה את רעיון החָלוֹטָה הבין שאחד הדברים היותר מרתקים את הילדים הוא לשחק את תפקיד המבוגר ומה לך עיסוק בוגר יותר מאשר להכין ארוחה חגיגית שלמה.
כל ילד הביא אתו מצרכים (ומכן השם חלוטה שפירושו תערובת) ותחת עינו הפקוחה של מבוגר אמיתי החלו כולם במלאכת הבישול שנעשתה על גבי תנור חמר שפעל על גחלים. חוויה ייחודית ומרגשת שכל ילד ציפה לה בכיליון עיניים ומותירה זיכרונות ילדות מתוקים. בשנים הראשונות בארץ נמשכה עדיין המסורת של החלוטה ואולם עם הזמן היא הלכה ונשתכחה.

 

סיר חלוטה למרק

 

וקצת אנקדוטות של פסח מסבתא זהרה   

סיפור על ספל קפה  – כעשר שנים לפני מותה של סבתא זהרה הגעתי כהרגלי לביתה ומצאתי אותה כשהיא יושבת על מיטתה שליד החלון בשלווה האופיינית לה.
אחרי שהות קצרה היא הצביעה לעבר חבילה קטנה עטופה בנייר עיתון שהייתה מונחת על המזנון וכשנגשתי לבדוק את תוכנה של החבילה הופתעתי לגלות את שני הספלים היחידים שנותרו מתוך סט לקפה של פסח שסבתא ידעה שיש לי אליהם חיבה מיוחדת.
שמחתי והייתי נרגש מאד לקבל את המתנה המיוחדת, מיששתי וליטפתי את הכוסות בחיבה והחזרתי אותן בזהירות רבה אל נייר העיתון שבו היו ארוזות היטב ומאז אותו היום מונחים הספלים שגילם מתקרב לשבעים שנה במזנון שבסלון ביתי ולא אלאה אתכם בתיאור הדאגה המיוחדת שלי לשלומם של הספלים.
באחד מימי הפסח של אותם ימים כשהגיע דוד (הבן של עליזה) לביקור אצלי מצאנו את עצמנו לוגמים בהנאה מיוחדת קפה מהספלים של סבתא.
אולי בדרך מקרה ואולי הגורל רצה כך גם בשנה שלאחריה וגם בשנים שלאחריהן מצאנו את עצמנו שנה אחר שנה לוגמים בצוותא את קפה הפסח שלנו מהספלים של סבתא עד אשר הבינונו ש”את המנגינה הזאת אי אפשר להפסיק” ומה שהחל כחוויה נוסטלגית הפך למנהג שאין פוסחים עליו.
מתוך דאגה לעתידה של המסורת המיוחדת ששורשיה מגיעים כבר לעומק של יותר משלושים שנה החלטנו לאחרונה להעביר את הלפיד לשני בנינו אבשלום וספי שימשיכו במסורת, ומה שנותר זה להעביר את הספלים למשמרתם ולקוות שהם וצאצאיהם יתמידו בה.

ספלי הקפה לפסח של סבתא זהרה

ספלי הקפה לפסח של סבתא זהרה

החלום ופשרו – בהכנת דף המתכונים שבאתר לקחו חלק דבורי ורוזי שרשמו מתכונים וצילמו תבשילים ומאפים למיניהם וכבר היינו ממש בשלבי סיום ומה שהיה חסר לנו עדיין להשלמת המצגת זה תמונה יפה של הרג’יפה כוכבת המאפים.
אלא שהכנת הרג’יפה היא מלאכה הכרוכה במאמץ לא קל ובהפעלה של אצבעות הידיים, ושמחה ונונה שמהן שאבנו את כל המתכונים והתמונות כבר לא היו במיטבן וכבר לא היה נעים לבקש מהן להכין את הרג’יפה רק כדי שנוכל לצלם תמונה לאתר.
באחד הביקורים שלי אצל נונה תוך כדי שהיא ניגשת להכין לי תה ביקשתי ש”אם במקרה יצא לה להכין רג’יפה שתודיע לי ואני אגיע כדי לצלם תמונה לאתר” ועוד בטרם סיימתי את דברי היא השיבה שיש לה מעט שהיא הכינה קודם וכשהיא הוציאה את המעט הזה הוא הספיק כדי למלא שני מגשים נאים.
כל כך שמחתי שמיד הרמתי טלפון לרוזי בתה כדי לשתף אותה ולספר לה שיש בידי את תמונת הרג’יפה שכל כך חיכינו לה.
אבל רוזי קטעה אותי והתעקשה על כך שהיא רוצה קודם לספר לי חלום שחלמה בלילה ומבלי להמתין היא התחילה לספר לי שבלילה הקודם היא חלמה את סבתא זהרה בבית ושבחלום היו הרבה רג’יפות עגולות מונחות זו על גבי זו (כפי שהיה נהוג להניח אותן בפסח).
אני בא לבשר לרוזי שיש לי כבר תמונה של רג’יפה ובמקום זה אני שומע ממנה על חלום שחלמה על סבתא ורג’יפות.
לא מתקבל על הדעת שיד המקרה היא שהפגישה בין שני האירועים ולא צריך להיות מומחה בפשר חלומות כדי להגיע למסקנה האולטימטיבית שבסך הכל סבתא רצתה לידע אותנו שהיא עוקבת והיא מעודכנת אפילו בפרטים הקטנים של מה שקורה אצלנו.
אגב זה איננו החלום היחידי עם סבתא שהותיר אותנו פעורי פה ועל כך במקום אחר.

משלוח מנות של פסח  את משלוח המנות של פורים כולם מכירים ואין בהם שום חדש. בלעיון משלוח המנות מתקשר גם לחג הפסח כי בחג הזה לסבתא זהרה היה מנהג קבוע להכין משלוח מנות לצרפתים ששהו בלעיון מטעם כוחות הכיבוש, ואני זוכר את עצמי לוקח חלק במשימה זאת.
אגב: בשונה מפורים משלוח המנות הכיל ממטעמי ארוחת החג ולא עוגיות ודברי מתיקה.
שתי הערות: א. יתכן שהמנהג הזה התקיים גם בחגים אחרים ולא רק בפסח.
ב. יתכן שפרט לסבתא זהרה היו גם אחרים שאימצו את המנהג.

 

 

מימונה

  תחילה – שלל פרשנויות על מקורו של החג 

מידי שנה לקראת חג המימונה אנחנו עדים לריטואל של ראיונות ודיונים שבהם מסבירים לנו על מקורו של החג הזה.
חלקם של ההסברים קושרים את החג באמונה וחלקם בפולקלור ובטקסי פולחן פאגאניים ואנחנו נציע כאן פרשנות לפיה מקורו של החג קשור קשר ישיר באצילות הנפש של דור האבות, אך קודם שנציג את הטיעונים לפרשנות שלנו נסקור בקצרה את הסברות הקיימות למקורות של החג.
מצד ההלכה קיימות מספר פרשנויות ובהן:
◊ יום המימונה הוא יום אסרו חג שעל פי המנהג המשמעות שלו באה לידי ביטוי בשמחה של הסעודה בצאת החג.
מקור השם מימונה הוא בשמו של אביו של הרמב”ם הרב מימון בן יוסף שזהו יום פטירתו.
◊ מימונה מלשון אמונה מבטאת את האמונה בגאולה ככתוב “בניסן נגאלו בני ישראל ובניסן עתידים להיגאל” (בבלי).

ומצד הפולקלור הפרשנויות הן:
מקור השם מימונה הוא במנהג פאגאני והוא קשור בחג חקלאי שנחגג לשדת מזל מקומית בשם “מימונה” והשולחן הערוך בדברי מתיקה נועד בכדי לרצות אותה.(הירשברג)

◊ אסרו חג של הפסח היה היום היחידי מבין הימים שעד ל”ג בעומר שבו היה היתר להתחתן. החגיגה נקראה בשם “לָּלָּה מִימוּנָה” שפירושה “גברתי בת המזל”, כינוי לכלה המיועדת ובהמשך הברכה “מְבָּארְכָּה מְסְעוֹדָה”

אלה הן רק מקצת מן הפרשנויות הרבות למקורו של חג המימונה, אבל אנחנו עומדים להציע כאן (לראשונה) פרשנות שאינה קשורה לא לפולקלור ולא להלכה אלא לתרבות  של אבות המשפחה במרוקו.

הפרשנות שלנו מתבססת על דו שיח קצר שהתנהל בין ילד קטן לאמו זהרה הכהן סקלי ז”ל באחד מימי המימונה של שנות השישים המוקדמות בשכונת מקור חיים שבירושלים.
הילד הזה שאחרי שבעה ימים שכולם מצות התגעגע כנראה לטעמו של הלחם רצה ללכת למכולת שבקצה הרחוב… “המכולת של  עליזה”,  כדי לקנות כיכר אחת של לחם.
הייתי עד לדו שיח הזה והרי הוא לפניכם.
הילד: “אני הולך לעליזה לקנות לחם”
האם: “לא, אתה לא יכול”
הילד: “למה לא” ?
האם: “כי אנחנו לא אוכלים לחם ביום המימונה”
הילד: “אבל למה לא, פסח כבר עבר ומותר כבר לאכול חמץ”
לאחר שהילד התעקש עוד קצת הוא קיבל את ההסבר הבא:
לימים כשאותה אישה חכמה הלכה לעולמה שמעתי את שכנתה שהגיעה לנחם כשהיא אומרת:
“הרבה דברים שהאישה החכמה הזאת אמרה לי הצלחתי להבין אותם רק כעבור חודשים”.
גם לי לקח שנים ארוכות להבין את דבריה של האישה החכמה, על המנהג שלא לאכול לחם ביום המימונה. היה זה כאשר ראיתי את ההתנפלות על דוכני הפלאפל והפיתות מיד בצאת החג.
והנה כמה תמונות מתוך “הבהלה לחמץ”

והרי הפרשנות הנובעת מתוך דבריה של האם זהרה הכהן סקלי ז”ל.

ולסיכום:
◊ על פי ההסבר שהעלינו כאן יש לנו סיבות טובות לשער שחג המימונה נחגג עוד בטרם נולדה העילה לחגיגתו ובמילים אחרות “קודם עשו את המסיבה ורק אחר כך חיפשו את הסיבה”
◊ מקורו של חג המימונה איננו קשור כנראה לא בפולקלור ולא בטקסים פאגאניים וגם לא בענייני הלכה,
אלא באנשים שדרכם הייתה דרך של הדר ואצילות נפש, אשר מחשש “לפגוע ברגשות החג” מצאו את הדרך לעדן את המעבר מן המצה הכשרה אל הלחם שהוא הסמל של החמץ.

יכול להיות שאבותינו שבמרוקו שהגו את חג המימונה רק הקדימו את זמנם וכי בסופו של דבר החג הזה היה מוצא את מקומו בלוח מועדי ישראל כחג שתכליתו קבלת פנים טקסית ללחם, כסוג של התפייסות עמו על “ההתנהגות הבוטה” שנהגנו כלפיו בשבוע של פסח.
אחרי שכל ימות השנה אנחנו מברכים עליו לפני ואחרי אכילתו, ופתאום בערב חג הפסח אנחנו מבערים אותו מתוכנו, מחפשים אותו בנרות כדי שחלילה לא יוותר פירור ממנו ואפילו שורפים אותו, אי אפשר לחזור לשגרה כאילו כלום לא קרה.
מתבקשת איזושהי קבלת פנים חגיגית שתבהיר שמעמדו של הלחם כסמל המזונות עלי אדמות נותר כפי שהיה מאז ומתמיד.

קצת על מנהגי החג של הקהילה שלנו במרוקו
את החג פותחים בברכה של אבי המשפחה לכל אחד מבני הבית, תוך כדי הברכה האב מגיש למי שהוא מברך מז’אוז’ מקופל שנמרח בחמאה ודבש שאותו אוכלים בליווי כוס תה. לאחר הברכה מנשקים את ידי האב והאם.
במרוקו הנערים היו עוברים בין בתי היהודים עם תיק בית ספר ולמחרת היו מתחרים ביניהם ובודקים מי מילא את התיק שלו יותר מאחרים.
בקרב מספר קהילות יהודים במרוקו (לא בקהילה של יוצאי דבדו) המנהג היה שבעל הבית טובל חסה (או נענע) בחלב וטופח על ראשי האורחים תוך כדי שהוא מברך “אורך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך…”
בלעיון ובאוג’דה המאפה הסמלי של חג המימונה היה מז’אוז’ ולא מופלטה.
נהוג היה לשתות ראָיֶיבּ שלמעשה הוא חלב שהוחמץ בצורה מבוקרת.
לא הכניסו לחם לבית עד ליום שלמחרת יום המימונה (הסבר למעלה)
אנשים עברו מבית לבית כדי לקיים את מנהג המימונה והמנהג היה להשאיר את הדלת פתוחה כדי להזמין את כל מי שרוצה להיכנס. 

וקצת על מה שלא היה נהוג במימונה.

במרוקו ובישראל שעד לאמצע שנות השישים חג המימונה היה חג שנחגג במרחב הפרטי של בני העדה המרוקאית. מכרים ובני משפחה עברו מבית לבית, ברכו זה את זה בברכות המסורתיות וטעמו משולחן המימונה.
לקראת שנות השבעים ביוזמתם של כמה מפרנסי העדה דאז, חג המימונה החל אט אט לעבור אל המרחב הציבורי, זה התחיל בחגיגות של כמה מאות אנשים והגיע לחגיגות המוניות שבהם תימרות עשן של מנגלים, פיזוזים וריקודי בטן, ומצלמות שמעבירות תמונות שכולן משדרות המוניוּת, רעש ומראות לא סימפטיים אחרים.
ואז עלו על הגל הפוליטיקאים ונציגי ציבור למיניהם, שבמסווה של חסידי קהילת יהודי מרוקו, החלו להגיע בהמוניהם כדי לתפוס תמונה עם מופלטה או עם כפתן ותרבוש ומן העבר השני לא חסרו חנפנים שעשו הכל כדי לתפוס תמונה עם אדם חשוב.
מעמדו של החג כחג ששורשיו באצילות נפש, הדרת כבוד וצניעות נשחק והתכרסם בתהליך הדרגתי.
גם אם הכוונה הראשונית של מי שרצו להפוך את חג המימונה לחג של העם כולו הייתה ודאי טובה התוצאה ודאי גרועה. רוב בני העדה אינם רואים בעין יפה את ההמוניות והפוליטיזציה שחלחלו אל חג המימונה ורובם ודאי רוצים להשיב לחג המימונה את ההדר והצניעות כפי שאבות המשפחה חגגו אותו.

דוד ונורית מחדשים את מסורת המימונה

את המסורת שהייתה נהוגה בכל בית יהודי במרוקו, המשיכו לחגוג בארץ בעיקר בני הדור שעלו ממרוקו עם המסורת מהבית. לדאבוננו הרב עם השנים הצביון של החג משנה את פניו מחג של ברכות ונועם הליכות לחגיגות שבלשון המעטה נאמר שאין לו קשר לדרך שבה חגגו את החג היפה הזה בימים עברו.
לאחר מותה של עליזה ז”ל, החליט הבן דוד להמשיך את המסורת של המימונה בביתו שלו והוא מקפיד לעשות את זה לפי כל כללי הטקס.
לפני שהאורחים מתחילים להגיע נאספים כל בני המשפחה סביב שולחן המימונה כדי לקבל מפיו של אבי הבית ברכה שבסופה יגיש לו את המז’אוז’ המרוח בחמאה ודבש, כוס תה ונשיקות בשני צידי הלחי.
השולחן עמוס בריבות מכל המינים והגוונים (תפוזים, אשכוליות, אגס, גויבה, פסיפלורה, פקאן, חציל, אתרוג..רשימה חלקית), הקוסקוס, הרָאיֶיב המסורתי, מרוֹזיִיָה, מאפים ודברי מתיקה למיניהם, הכל מעשה ידיה של נורית שחודשים קודם החלה במלאכת ההכנה.
לצד מאכלי החג הרבים ניצבים להם קערת הקמח, קונוס הסוכר (לְקָאלֵבּ), השיבולים ועוד סמלים אופייניים שכל אחד מהם מיצג אמונה ומסורת.
בנות המשפחה, הכלות ואף הנכדות עומדות במטבח ודואגות במשך כל הערב לאספקה סדירה של קוסקוס, מז’אוז’ ותה וממלאות את הצלחות המתרוקנות.
ויש גם דבר אחד שהוא ייחודי אך ורק למימונה של דוד ונורית.
בדרך מקורית החליטה נורית (התימנייה) לעשות עם המימונה שלה צעד תימני קטן ולצד הדבש והריבות המסורתיות המוצעות למריחה על המז’אוז’ היא מציעה גם סחוג תימני ומי יודע אולי יבוא יום והצעד הקטן הזה שנורית עשתה במימונה הפרטית שלה יהפוך למנהג, וכדרכם של אנשים לספר על מקורותיהם של מנהגים מעניין מה יהיה ההסבר למנהג הזה שנולד בביתם של דוד ונורית.

 

מנהגי חוּלִין של שבת וחג

אחרי התפילה – לחיצות יד ונשיקות
את התפילה בבית הכנסת היו מסיימים בלחיצות ידיים הדדיות בין המתפללים, בנים מנשקים את ידי אבותיהם וצעירים את ידי הזקנים.
בינתיים בבית ההכנות לשבת הסתיימו והאם ובנות המשפחה יושבות וממתינות לבוא המתפללים שעם בואם ילחצו ידיים, יחליפו נשיקות על הלחי ויכבדו את ההורים בנשיקה על גב היד. 

לפני האוכל – אפריטיף
לאחר התפילה בבית הכנסת הגיעו המתפללים לביתו של אחד המתפללים לאפריטיף, הם באו בקבוצות קטנות שעפ”י רוב היו מורכבות מבני משפחה קרובים שאליהם הצטרפו לעתים מתפללים אחרים מבית הכנסת.
ייתכן שהאפריטיף התחיל כפי שהוא מוגדר במילון כ”משקה חריף אותו שותים לפני הארוחה כדי לפתוח את התיאבון” ועם הזמן התפתח לארוחת טעימות שכללה דוגמיות מן הארוחה שהוגשו בצלחות מרכזיות ולצידם, מעקודה, דג, סלטים למיניהם ועראק.
היה בו באפריטיף משהו נינוח, מהנה, חגיגי, אינטימי ועם ניחוחות ואווירה שנדמה שהיו ייחודיים לזמן שלאחר תפילת שבת וחג שאי אפשר היה להעתיק לזמנים אחרים.

אחרי האוכל – קלפים  
רונדה היא עיר הררית יפה השוכנת במחוז אנדלוסיה שבספרד לא הרחק מהעיר סיביליה ולמי שמחפש את הקשר היהודי רונדה הוא גם שמו של משחק קלפים שהיה מאד חביב על יהודי לעיון, אוג’דה וכפי הנראה גם ביישובים אחרים. הקלפים כמו אָס דֶה קוֹפָּה, סְיֶטֶה, סוֹטָה, רֶיי נקראו בשמות ספרדיים ומי יודע אולי חבילות הקלפים ששיחקו בהם במרוקו אינם אלא צאצאים של חבילות קלפים שהצליחו להשתחל אל בין חפציהם של המגורשים מספרד שהגיעו למרוקו.
כמעט מידי שבת וחג בנות המשפחה היו יושבות למשחק רונדה. אחרי כל סיבוב הן חילקו ביניהן גרגרים של חומוס ושעועית ששימשו לספירת הנקודות כאשר ערכה של יחידת שעועית שווה לחמש יחידות חומוס.

המבוגרים שבחבורה נהגו לשחק בֶּלוֹט אותו שיחקו זה מול זה שני זוגות וכשאחד השחקנים לא פירש נכון את המהלך של בן הזוג שלו או שלא שיחק לפי המצופה ממנו חגיגת הוויכוחים הקולניים הייתה מתחילה להדהד בין כתלי הבית ומחוצה לו.
וגם כאן סיפור אישי קטן שקשור לאפריטיף ולמשחק הבֶּלוֹט: בשנות השישים כשהייתי חייל קבעתי עם חבר ששירת ביחידה אחרת שיגיע אלי בשבת לירושלים. רצה הגורל ובאותה השבת הספינה שבה שירתי איחרה לשוב לנמל, והיציאה לחופשה שהייתה מתוכננת לאותה שבת התעכבה ואם לא די בכך התחבורה הציבורית כבר הפסיקה לפעול והעמידה בטרמפיאדות הייתה ממושכת ומעייפת עד שלא נותרה בידי ברירה אלא לחזור לבסיס.
ובימים ההם הטלפון הנייד עוד לא הומצא והנייח עוד לא הגיע לביתנו ולא הייתה לי שום דרך להודיע לחבר על השינוי בתכנית, ובינתיים החבר הגיע לבית שבמקור חיים הציג את עצמו וישב לחכות לי, אלא שהוא לא תיאר לעצמו שהוא יבלה את השבת עם המשפחה בלעדי.
כשסוף סוף נפגשנו בחלוף השבת הוא בא אלי עם שתי חוויות שהותירו עליו רושם מיוחד.
הראשונה שבהן הייתה שהוא לא הבין איך זה שמיד אחרי שסיימו לאכול ערכו את השולחן מחדש וישבו שוב לאכול. (איך אפשר להסביר לו שהארוחה שלפני הארוחה לא הייתה ארוחה אלא רק אפריטיף) והחוויה השנייה הייתה ממשחק הקלפים של אחרי הארוחה שהוא ישב וצפה בו. “ניסיתי לעקוב אחרי המשחק ולא הצלחתי להבין דבר”, “והצעקות” הוא הוסיף “איך שהם צועקים אחד על השני”, ואתם כבר מתארים לעצמכם שהשחקנים שיחקו את משחק הבֶּלוֹט שאחרי ארוחת השבת.

מנהגים וטקסים

על ה”חינה” ו”אָבְּיָאדִי” שאין שמחה בלעדיהם
◊ על מקורה של החינה שלא סר חינה
◊ ועל השיר האלמותי “אָבְּיָאדִי יָאנָא”
מהחינה ועד החתונה
◊ ה”חִינה”
◊ “סְבְּת אְלְחזְ’בָּה – הודיה ותרנגול הודו
◊ לִילְת “שוֹרָה” ( ליל הנדוניה)
לִילְת טְבִילָה ( ליל המקווה)

הריון ולידה
◊ הריון
◊ לידה
◊ הימים שעד הברית 
◊ 1935 – הזמנה לברית וכוחה של מילה
בר מצווה
מנהגים
◊ 1931 – הזמנה לבר מצווה
הילולה
◊ 1930 – הזמנה להילולה 

• תחילה על החינה ו”אָבְּיָאדִי” – כי אין שמחה בלעדיהם

החינה שהחלה את דרכה לפני אלפי שנים בשימושים רפואיים וקוסמטיים, והשיר “אביאדי” של הזמרת האגדית זוהרה אלפסייה, מצאו את דרכם אל הטקסים של יהודי מרוקו והפכו לחלק מהפרוטוקול של המנהג והטקס וזאת סיבה טובה לספר קצת על המקורות שלהם לפני שנספר על המנהגים עצמם.

הכופר הלבן ממנו מופקת ה”חינה” 

על מקורה של החינה שלא סר חינה

החינה מופקת מהעלים של זן הרוברה של שיח בשם “הכופר הלבן” שזרעים ממנו הובאו לארץ מהאיים הקריביים ע”י המכון הוולקני. השיח גדל בארצות צפון אפריקה, במצרים ובסודן ומגיע לגובה של 6 מטר. הוא שופע בפריחה קטנה וצפופה, בצבע לבן שעם חשיפתה לאור הופכת לוורודה. העלים ירוקים, מוארכים ופשוטים למראה. את הענפים  הצעירים קוצרים ולאחר שמיבשים אותם בצל מפרידים מהם את העלים שנמכרים כשהם שלמים או טחונים לאבקה ירקרקה.
מסתבר שהתכונות הפיגמנטיות של שיח הכופר הלבן ידועות מזה אלפי שנים.
שיח הכֹּופֶר (בצורת רבים כְּפָרִים) נזכר בשיר השירים: “אֶשְׁכֹּל הַכֹּפֶר דּוֹדִי לִי, בְּכַרְמֵי עֵין גֶּדִי” (א’, יד) , “שְׁלָחַיִךְ פַּרְדֵּס רִמּוֹנִים עִם פְּרִי מְגָדִים כְּפָרִים עִם-נְרָדִים” או “לֶךָ דוֹדִי נֵצֵא הַשָּׂדֶה נָלִינָה בַּכְּפָרִים” ( ז’, יב) שבו שלמה מוזמן ע”י האהובה לתנות אתה אהבים במטעי הכופר של עין גדי. בתלמוד מופיעה ה“משחא דכופרא” (גיטין ס”ט, ע”ב) שהוא שמן שהופק מהעלים המומסים של הכופר כתרופה למחלה בדרכי השתן.
בתקופת הפרעונים החינה שימשה לצרכי ריפוי וקוסמטיקה ועפ”י מימצאים ארכיאולוגים עיטרו בה את ידי המתים טרם חניטתם. מסופר על קליאופטרה שנהגה לצבוע את שיערה ואף את ציפורניה ושפתיה בחינה. עיטורי גוף בחינה תארו סצנות דתיות, ומשאלות נפש לעולם הנצח, מומיות שנחשפו בטורקיה עוטרו בידיהן בחינה כאות תודה והערכה לאלת הפריון. מוסלמים עשו שימוש בחינה ביום האחרון לרמאדן וגם לטקסים של גירוש שדים, והגברים של העת העתיקה צבעו בה את שיער ראשם וזקנם. גם בספרות לא נפקד מקומו של שיח הכופר, שהופיע בשמם של מספר ספרים ובמחזמר “שלמה המלך ושלמי הסנדלר”, מופיע אשכול הכופר במשמעות אהוב ליבי.
ולסיכום השימוש בחינה הוא עתיק יומין וחצה יבשות וגבולות של דת, גזע ומין. 

ועל השיר האלמותי “אָבְּיָאדִי יָאנָא

שבעים שנה ויותר אחרי שהזמרת האגדית של יהודי מרוקו זוהרה אלפסייה, שרה את “אָבְּיָאדִי שמוקדש לחתן ולכלה  (לערוס וֹלעְרוֹסָא), הוא ממשיך להדהד בין כותלי השמחה והפופולריות שלו נותרה כשהייתה, להקות עכשוויות מחדשות אותו והוא זוכה לגרסאות כיסוי של להקות וזמרים מפורסמים.
למילות השיר יש כמה ורסיות שנבדלות בניואנסים קלים, הנה שניים מהבתים.

להאזנה לשיר בקולה של זוהרה אלפסייה האגדית לחצו על עטיפת התקליט

מילות השיר מביעות במילים פשוטות ולא מתחכמות, תקווה, אושר, אהבה והרבה שמחה ופרגון לחתן ובעיקר לכלה, כמו למשל בשורות הבאות שמובאות בתרגום חופשי.

הו יקירים, הריעו לה

שביגיע כפיה הביאה את הנדוניה
לא נעזרה באיש
הריעו לה לבת הכפר.

השיר שכל כולו מדבר על החתן והכלה ומזכיר באופן ישיר את מריחת החינה, חובר לכבוד הטקס המסורתי וממנו עשה דרכו לשמחות אחרות.


על כף ידך אשים חינה

אביך ימזוג כוס
בת מזל אני אתמול והלילה
השנה כלה – שנה הבאה ברית מילה

וקצת על הזמרת

היא נולדה בעיר ספרו בשנת 1905 לערך. פרופ’ אמריטוס יוסף שטרית שחקר את שירת היהודים במרוקו כתב עליה שהיא הייתה פורצת דרך, שהייתה האישה הראשונה שהופיעה מחוץ לקהילה ולמשפחה ובכך הביאה לקידום מעמד הנשים היהודיות והמוסלמיות כאחד. היא הייתה “גיבורה לאומית” ו.. “הם מתגעגעים אליה היום יותר מכפי שהתגעגעו אליה כשהיתה בחיים”.
בימי הזוהר שלה במרוקו כוכבה דרך והיא זכתה לכבוד מלכים תרתי משמע, וכשהגיעה לארץ כוכבה דעך עד שהגיעה לתהומות הנשייה.
שלמה בר שהיה מנושאי ארונה בהלוויה סיפר על האנרגיות והעוצמות ששפעו ממנה.
על חייה בארץ מאז עלייתה בשנת 1994 יש את הגרסה הרווחת של העוני, הדלות והבדידות המסתמכת על הדמות המשתקפת משירו של ארז ביטון “זוֹהָרָה אְלְפָסִיָה”
……….
הַיוֹם נִיתָּן לִמְצוֹא אוֹתָהּ
בּאשְקְלוֹן עָתִיקוֹת ג’, לְיַד לִשְכַּת הַסַּעַד
רֵיח שְיָרִים שֶל קוּפְסָאוֹת סַרְדִינִים, עַל שּּוּלְחָן מִתְנוֹדֵד בֶּן שָלוֹש רַגְלַיִם
שְטִיחֵי מֶלֶך מַרְהִיבִים,  מרוּבָּבִים עַל מִיטַּת סוֹכְנוּת
……….
ולעומתה יש את הגרסה שמספרת על האהבה הרבה שהרעיפו עליה והדאגה שדאגו לה בני המשפחה שחלקם גרו בסמיכות לה וחלקם בבאר שבע.  

 

מהחינה ועד החתונה

◊ לִילְת אְלְחְזְ’בָּה – ( ליל החינה)

ה”חינה” שעשתה עלייה ביחד עם הורינו, התקבלה בארץ בזרועות פתוחות ואומצה ע”י עדות שלא הכירו קודם את המנהג והטקס, וכמו ה”מימונה” בדרכה לארץ, גם היא איבדה את הצביון הצנוע שבו נחגגה במרוקו, ועם הזמן הפכה לאירוע שסביבו התפתחה תעשייה שלמה של אבזרים, עוגיות וגאדג’טים למיניהם ואירוע שבססגוניותו מאפיל על טקס החתונה.
מתיאורים שפגשתי, נראה שבאופן שבו החינה נחגגה, היה שוני גם בין הקהילות השונות של יהודי מרוקו. התיאורים שבהמשך מתייחסים לטקסים שהיו נהוגים בקרב קהילת יהודי דבדו ופזורותיה.
שבוע ימים לפני החתונה נערך טקס החינה שבעֵדָה שלנו נקרא “לִילְת אְלְחְז’בָּה”. לטקס הוזמנו חברותיה של הכלה ומבני המשפחה הקרובה הוזמנו בעיקר נשים. החתן שבטקסי החינה של הארץ, נכנס לאולם לקול תרועות שופר וחצוצרה, כשהוא נישא על גבי אפיריון לצידה של הכלה המיועדת ,…… לא נכח כלל בטקס החינה. לפי אחד התיאורים ששמעתי במקביל לטקס החינה שבו הוא לא הורשה לקחת חלק, הוא ערך מעין מסיבת רווקים משלו.
לצלילי המנגינה של “אָבְּיָאדִי”, שיר הדגל של הטקסים ותוך כדי קולות צהלולים (זְגְ’רִיתְס) שנשמעו במהלך הפזמון “טִי פָּארִי פָּאטִי” הניחו על ראש הכלה הלבושה בכפתאן, ביצה שבורה ביחד עם חופן חינה שנעטפו במטפחת ראש (סבנייה). לבתי השיר המקורי של השיר “אָבְּיָאדִי”, הוסיפו המוזמנות בתים חרוזים משלהן שסיפרו בשבח הכלה ולעתים גם על צער שירד עליה. לאחר הכלה עברו בין המוזמנות ומרחו חינה על כף היד (בד”כ ימין)  בצורה של חותמת עגולה שנקראה “טָאבְּע”. במהלך הטקס הנשים לבשו כפתאן התכבדו בעוגיות וריבות למיניהן והוגשה ארוחה חגיגית עם מאכלים משובחים ממטבחה של העדה.
משפחת החתן לא הגיעה בידיים ריקות אלא נשאה אתה מתנות למכביר.
“לִילְת אְלְחְז’בָּה” הוא הערב הפותח את השבוע שלקראת החתונה שבמהלכו החתן והכלה אינם מתראים זה עם זה.

◊ “סְבְּת אְלְחְזְ’בָּה” – הודיה ותרנגולי הודו
בשבת שלפני יום החתונה שנקראה “סְבְּת אְלְחְזְ’בָּה” משפחת החתן הייתה מוזמנת למשפחת הכלה. לקראת השבת היה מעין טקס שבו משפחת החתן הביאה למחותנים תרנגול הודו מקושט ומעוטר בתכשיטים.

דויד הבן של עליזה זוכר היטב את משפחתו של מקסים ז”ל, בעלה של רינה תבדל”א, כשהיא הולכת ברחוב של סבתא שבלעיון במעין תהלוכה שבראשה נישא תרנגול הודו, מקושט בסרט אדום ומעוטר בתכשיטים כשהוא יושב על מצע של קמח בתוך מגש עשוי מחצלת קש עבה שנקראה מִידוֹנָא. שלא כמו בחג ההודיה האמריקאי שבו תרנגול ההודו שהוגש לנשיא זכה לחנינה, תרנגול ההודו הזה קושט ועוטר לקראת הגשתו לסועדים ב“סְבְּת אְלְחְזְ’בָּה”, אליו הוזמנו גם חברים של החתן.
אגב, לפי התשובה שקיבלתי לשאלה “איך זה מסתדר עם המנהג שהחתן והכלה אינם מתראים זה עם זה במהלך שבעת הימים שלפני החתונה” , הבנתי שלעתים העלימו עין ולא דקדקו עם המנהג. 

  לִילְת שוֹרָה  ׁ(נדוניה)

שוֹרָה או כפי שנהגתה בקהילות אחרות של יהודי מרוקו סוּרה פירושה נדוניה, היא הטקס שבו מציגים לראווה את כל המתנות איתן תגיע הכלה לחתונתה. הטקס נערך יומיים או יום לפני החתונה.
המתנות שכללו תכשיטים, בגדים, כלי מיטה, אבזרי רחצה ומיני גאד’טים שמשפחת החתן הביאה אתה בליל החינה ואלה שהביאה ביום ה”שוֹרָה” ואת המתנות שאם הכלה צברה במשך חודשים ארוכים לחתונת בתה. השמלות, חלוקי הרחצה וכותונות הלילה היו תלויות על קולבים ושאר המתנות מתכשיטים ועד מגבות (פוֹטָה), שמיכות, כיסויי מיטה (זְרְבִּיָה) ונעלי בית (פָּנְטוֹף) הוצגו לראווה על גבי שולחן.
אפשר רק לתאר את התחושות למראה השולחן השופע במתנות בשלל צבעים שניחוחות של חדש עולים מהם, כשברקע, הימים הם ימים שבהם בלשון המעטה יאמר “השפע לא היה מצוי כמו בימינו אלה”

 לִילְת טְבִילָה – ליל המקווה
זהו הערב שלפני החתונה שבו החברות של הכלה מלוות אותה בדרכה אל המקווה. תוך כדי שהכלה טובלת במי המקווה חברות הכלה שרות לה את “אָבְּיָאדִי” ושירים אחרים. בתום הטבילה הגיעה הכלה כשהיא מלווה בחברותיה, שם חיכתה לה האם ששברה ביצה על משקוף הדלת והגישה לפי הכלה שקד טבול בדבש מתוך צלחת שאחזה בידה, לאחר מכן כיבדה את חברותיה בשקד המומתק בדבש. קודם שהכלה הגיעה לבית דאגה האם להוציא מתוכו את כל היושבים בו.

 ליל החתונה
את ליל החתונה חגגו בארוחה חגיגית בד”כ בבית החתן. בין מנה למנה נשמעו פיוטים והונפו כוסיות מחיה תוצרת ביתית.
רינה אחותי מספרת שהיא זוכרת שבמשך שבוע ימים לאחר החתונה של שמחה ואלי, הושיבו אותם מידי יום על מיטה מוגבהת והנעימו את זמנם במופעים למיניהם והיא אפילו זוכרת את עצמה מבדרת אותם במופעי סטנדאפ. 

 הריון ולידה

רובם של המנהגים הקשורים בהריון ולידה שליקטנו כאן סופרו לנו ע”י דודה שמחה.
• הריון
לפני הלידה מכינים תערובת שנקראה זְּמֶּצ (אין כאן שגיאת כתיב) שהכילה חרובים, חומוס, חיטה מלאה ורכיבים נוספים. הקשישות מהמשפחה מנקות, חותכות, קולות על גחלים במחבת חימר ולאחר מכן לוקחות למטחנת החיטה או כותשות ידנית ומנפות.

כבר ביום הלידה המיסו חמאה חריפה משומרת, לא טרייה, ערבבו עם חלק מהתערובת היבשה ונתנו ליולדת לאכול. כולם חיכו לטעום אחרי שהיולדת סיימה.

• לידה
המיילדת שעשתה את עבודתה ללא תשלום הייתה אישה יהודייה, נוצרייה או מוסלמית.
כאשר היולדת כרעה ללדת עמדו גברים מחוץ לחדר היולדת וקראו פרקי תהלים וכאשר הגיע זמנם של צירי הלידה שרו את הפיוט “עת שערי רצון” הרי הוא פיוט “העקדה” שכל כולו מכוּון לעורר את הרגש ולהכשיר את הלבבות לתפילה ובקשת רחמים ולהביא פדות והצלה.
הפייטן מסלסל את בתי השיר והקהל משיב בפזמון החוזר “עוֹקֵד וְהַנֶּעְקּד וְהַמִּזְבֵּחַ”.
את הפיוט שחובר במאה ה-12 ע”י רבי יהודה שמואל בן עבאס שנולד בפאס נהגו לשיר גם ביום כיפור ובראש השנה. לקריאה נוספת ראה מאמר של פרופ’ משה בן אשר  המספר על הפיוט.
הפיוט “עת שערי רצון” בלחן של יהודי דבדוּ.


אחרי הלידה העוזרת יחד עם בת משפחה או מתנדבת לקחו את השליה לנהר כדי לקבור אותה שם. בבוקר שלאחר יום הלידה הכינו תערובת שנקראה תְּסְחְנְין שהייתה עשויה מחינה וחומר נוסף שכנראה דילל את הצבע העז של החינה. אחרי שהמיילדת עם הסבתות רחצו את התינוק מרחו על גופו את התְּסְחְנְין שמטרתו הייתה חיזוק העצמות.
הלבישו את התינוק  בבגד או בבד רופף, ואז ליפפו את החיתול לאורך כל הגוף.
מיום מריחת החינה ועד יום התְּסְחִים (ראה בהמשך) לא החליפו לתינוק את בגדיו העליונים ולא רחצו אותו.
באותו ערב הכינו קוסקוס עם עוף או בשר ושלחו לבית המיילדת העוזרת ולבתי נזקקים.

תְסְחִים

◊ תְּסְחִים
כשנולד בן – יום לפני הברית
כשנולדה בת – גמיש יותר אחרי שישה או שבעה ימים.
רחצו את התינוק מהחינה, הלבישו בבגדים חדשים, בטכס ההלבשה כל אחת הלבישה את התינוק פריט מסוים או חלק ממנו (שרוול, חגורה, חיתול, קשירה ….) כי זוהי המצווה.
הכינו חומוס שנקרא תסחים (ראה מתכון) שהוא פרווה, ברכו על פרי האדמה, מזונות ופרי העץ עם כוס תה.
אם נולדה בת – טכס התסחים היה הזמן בו נתנו  לה את השם.
כאשר נולד בן – במהלך כל השבוע עד הברית היו מגיעים נערים מבית הכנסת וקוראים מזמורי תהילים, הקהל של בית הכנסת היה מגיע להתפלל ולאכול ארוחת בוקר.

אסור היה להשאיר לבד תינוק שעדיין לא מלאו לו 40 יום.


הזמנה לברית (1934) וכוחה של מילה

התגלגלה לידי הזמנה לברית מילה של הילד מוריס שנולד באוג’דה בדצמבר 1934 והאמת היא שעם כל הערך התיעודי שיש להזמנה הזאת לדף המוקדש לאוג’דה, מילה אחת בודדת שאת פירושה חיפשתי במילון כמעט שגרמה לי לסגת מהרעיון של הוספת ההזמנה לאתר, אלא שאז הסתבר לי שבשפתם של יהודי אוג’דה הפירוש של אותה מילה היה אחר מזה שמופיע במילון ואני אסביר, אך תחילה להזמנה עצמה.

בתרגום לעברית:
“גברת ואדון ליאון בועזיז שמחים לבשר על הולדת בנם”  
“מוריס”
“נולד באוג’דה ביום 27 בדצמבר 1934”
“מבקשים מכם באדיבות להשתתף ב……”

וכאן מגיעה המילה Bapteme” שלא הכרתי ובחיפוש במילון מצאתי שפירושה הוא “טבילה”, שמיד קישרתי אותה עם הטקס הנוצרי של ה“טבילה” המכונה Baptism” וזה אכן הערך המופיע במילון בתרגום מצרפתית לעברית. יתרה מזאת, החשש שלי התחזק כשגיליתי שהתרגום של המונח “ברית מילה” מעברית לצרפתית הוא “circoncision” ולא “Bapteme”.
לא אלאה אתכם בהתלבטויות שקדמו לכך, אבל החלטתי לוותר על העלאת ההזמנה לאתר, אלא שאז בשיחה שהייתה לי עם הרב מרציאנו המצוי היטב ברזי קהילת יהודי דבדו ואוג’דה, הוא סיפר לי שבקרב יהודי אלג’יר, טלמסן ואוג’דה קראו לברית המילה בשם “Bapteme” וכשאחר כך פגשתי עוד דוברי צרפתית מקרב יהודי אוג’דה הם חזרו ואישרו את זה.
כיוון שכך נמשיך ונספר שֶהברית…..

תתקיים ביום חמישי 3 בינואר 1935, בשעה 11 בבוקר בבית שבאוג’דה רחוב Beequerel 

 אומרים שכוחה של מילה שהיא יכולה לבנות או להרוס, לקרב או להרחיק והנה כאן ההזמנה האדיבה לברית המילה היהודית של הבן הפכה כמעט להזמנה לטבילה הנוצרית והכל בגלל “מילה” בודדת אחת.

בר מצווה

◊ מנהגים
את חתן בר המצווה סיפרו יום לפני בר המצווה ולעתים תוך כדי ארוחת הבר מצווה, תוך כדי התספורת הייתה אחת מזמירות החן שבין הנשים שרה את השיר  “אביאדי” שהיה אחד משירי הדגל של זמרת העם של יהודי מרוקו זוהרה אלפאסייה
שבת חתן – כל מי שבא הביא אתו את המצרכים לארוחה, שמן, סוכר, ביצים, קמח…ובא ביום שישי לעזור בהכנות ובבישול.
בשבת בתום תפילת שחרית קהל בית הכנסת הלך אחרי חתן בר המצווה כשהוא מלווה אותו בדרכו בשירה ומשהגיעו לבית הנער היו מתכנסים לאפריטיף.
הרב מרציאנו מספר כי בדבדו “השכם בבוקר ביום הנחת התפילין נהגו קרובי משפחה ואורחים ללוות את חתן הבר מצווה לטבילת ידיים ורגלים במעיין סיביליה”.
לבנות לא חגגו בת מצווה.

◊ הזמנה לבר מצווה – 1931
בשנת 1931 חגג בקזבלנקה הנער חיים מלכא את בר המצווה שלו ולרגל האירוע חילק אביו הזמנות לאורחים ואנחנו מביאים כאן את ההזמנה עצמה הכתובה בשפה המרוקאית היהודית ובצידה את ההזמנה כפי שהייתה נראית אילו הודפסה בימינו בשפה העברית.

 

הִִלּוּלָה

“הִלּוּלָה” שפירושה המילוני הוא מסיבה גדולה ושמחה, מתקשרת בימינו עם המונִיוּת, דוחק רב, חגיגיות מוגזמת ומנהגים כמו השלכת רכוש לאש והשתטחויות נלהבות שעוררו לא פעם ביקורת וכבר גרמו לאסונות; ולענייני המורשת של האתר, הם הניגוד המוחלט ל”הִלּוּלָה” האצורה בזכרוני מתקופת ילדותי.
כמו חג ה”מִימוּנָה״ כך גם ה”הִלּוּלָה” שבמרוקו ובשנים הראשונות שלאחר העלייה לארץ, נחגגו במרחב הפרטי של מתפללי בית הכנסת, בני משפחה ומכרים ואט אט עברו למרחב הציבורי שהתחיל עם מאות והגיע לרבבות, וכמו ה”מִימוּנָה״ כך ה”הִלּוּלָה”; הצניעות וההדר שבהן נחגגו במרוקו פינו את מקומם להמוניות זועקת.
כאן המקום להזכיר את ההילולות שאני זוכר מתקופת ילדותי.
בבית הכנסת “בית יוסף” של שכונת מקור חיים בירושלים, שכל מתפלליו היו יוצאי קהילת דבדו ואוג’דה, נהגו מעת לעת המתפללים לערוך בביתם “הִלּוּלָה” ומן ההילולות הללו אני זוכר היטב את זאת שמשה דחביבי ברהים (בנו של דוד אברהם) זצ”ל ערך בביתו, ואת זאת שאמי המנוחה זהרה ערכה בחצר ביתנו.
המתפללים סעדו את ליבם בארוחה שהתפריט שלה מורכב על פי רוב ממבחר סלטים (כשמקומה של השְלָדָה בתוכם תמיד מובטח), מַעְקוּדה (חובה), מרק עוף, תבשיל אפונה וקציצות (מאכל שהיה אופייני לחגים) ואולי מנת בשר נוספת, ובין לבין כוסית קטנה של מאָחְיָה.
עיקרה של ההילולה היה בפיוטים שנְעִימֵי הזמירות שבחבורה פצחו בהם במהלך הסעודה. אווירה ביתית, חגיגית, מכובדת ומלאת הדר.

 

 

רשמי מסע

מפה וטבלת מרחקים בין יישובי מורשת 
דוד נורית וילדיהם
שמעון הכהן סקלי (דאר רזיגא) ובני משפחתו.
דוד הכהן סקלי (דאר אנפאח) בן ה-90 ובני משפחתו
טיול שורשים של שמעון הכהן סקלי (דאר אצאבאן)
ערביה מראיינת ילידת דבדו מדאר אצבאן 

 

 

 

מפה וטבלת מרחקים בין יישובי המורשת
המפה המצורפת כוללת את עיר האם דבדו והיישובים שבצפון מזרח מרוקו אליהם נפוצו היהודים מאז החלת השלטון הצרפתי בשנת 1912. פס וקזבלנקה נוספו לצורך ייחוס והתמצאות.


 

דוד נורית והילדים

נעמה מספרתסיפור מרוקו שלנו

דוד אברם ביקש מאתנו לכתוב דבר מה על ביקורנו במרוקו, ואנחנו כותבים בשמחה, כי הביקור הזה מילא את הלב בתחושות שמחה על כך שניתנה לנו ההזדמנות לראות, להרגיש, להריח ולשמוע את תחושות ילדותו של אבא.
נתחיל בביקור בעיירה שבה צמחו השורשים שלנו במרוקו.

 דֶבְּדוּ

 תארו לכם את עצמכם נוסעים ונוסעים בתוך טבע פראי של נוף סף מדבר, גבוה, הכביש ממשיך וממשיך, תחושה שאין לו סוף, ואתם לבד, ההרים, הצמחייה, מידי פעם מקומי רוכב על אופנים, כאילו  הגיע מאמצע שום מקום, ומידי פעם כבשים או עזים לצד הדרך. תחושה קסומה. מעצימה את החוויה, ואז מופיע שלט המורה ימינה – לדבדו, ההתרגשות ממשיכה לפעום בליבנו, ממשיכים לנסוע והדרך עודנה קסומה, עד שראינו את השלט עשוי האבן ועליו כתוב דבדו. עצרנו את הרכב וירדנו ממנו על מנת להצטלם ליד האבן – תמונה משפחתית.
עם כניסתנו  אל העיירה היפה השוכנת גבוה ומוקפת הרים,  פגשנו באיש מקומי שרצה להובילנו בין בתי העיירה, ביקשנו שתחילה ייקח אותנו לבית הקברות היהודי, אולי נראה שם קבר בו קבור אחד משושלת המשפחה.
בית הקברות סגור, אך מחוצה לו אפשר לשבת ולהתבונן בנוף הקסום, יום מעט סגרירי, יושבים על אבנים, מוקפים בהרים ירוקים, מדהים.
המשכנו עם האיש אל בתי הכנסת הישנים, לכל בית כנסת דלת נעולה והמפתח בכיסו של תושב המקום, מחכה למשפחות מישראל, שיבקשו להשתמש בו.  מסתבר שלכל משפחה ענפה בעלת אמצעים, היה בית כנסת קטן בעיירה דבדו, אבא התרגש הוא זיהה שמות של משפחות אשר גרות בארץ –  מרציאנו וסבן.  בית הכנסת של הכוהנים התמוטט, בתוך בית הכנסת של משפחת מרציאנו ראינו את הכיסאות אשר שימשו אותם בימים בהם הקהילה פרחה. ראינו את חזית ארון הקודש, ספרי קודש וספרי סידור. הלכנו בין בתי הכנסת הקטנים, הלכנו גם על הריסות חלקם, בכל  בית כנסת קטן שכזה, נשאר ארון הקודש ולפעמים גם דברים אחרים, חלק מקרמיקה יפה, כיסא שבור, דלת מהודרת, מול כל אלה יכולנו ממש לחוש את היהודים שחיו שם אז, (לפני עזבו כולם, כל משפחה בזמנה, לעיר הגדולה), מתכופפים עם כניסתם לבית הכנסת, לבושים בציצית ומתפללים. אויר נעים בעיירה הקטנה, הרגשה טובה לדעת, שכאן חיו מקורותינו.
למעיין הקטן שבדבדו קוראים עין שיבּיליה (שיבוש של סיביליה ממנה הגיעו היהודים לדבדו)
המשכנו לשוטט בעיירה, קנינו פיתות חמות ומאד טעימות, אבל את טעם הנוסטלגיה הרגיש אבא כשהוא אכל את הקרנטיטה (מין מאפה חומוס) בלוטות הטעם של אבא לא חשו את הטעם הזה  50 שנה. את כל זה אכלנו(!) תמורת גרוש אחד, שתינו תה תוך ניהול שיחה עם זקני הכפר.
בתחושת מלאות עזבנו את דבדו  לכיוון אוג’דה…מרוגשים.

אוּגְ’דה

בֹּקר, מתעוררים באוג’דה, בית המלון מפנק עד מאד אך אנו ממהרים לצאת.
תחילה אל השוק, לראות את החנות של סבא יהודה, החנויות עוד סגורות, יש להם זמן שם בעיר הזו.
נכנסנו פנימה אל השוק, שם, בסמטאות הרחבות, אבא כבר מתחיל לזהות, ואצל כולנו ההתרגשות גואה, הצבעוניות כבר משכרת את העיניים, ואבא, מנסה לזהות ואומר: אני חושב שהחנות של אבא שלי כאן. הולכים לכיוון שמורה, אולי בעצם כאן? והולכים לכיוון שמורה, והוא שואל את הזבנים, היושבים רגועים בפתחי חנויות, ואבא כבר ממש בטוח הינה פה הייתה החנות, אני כמעט בטוח, אנו מחפשים את האיש המבוגר ביותר בשוק…. ואבא שואל אותו, והאיש המבוגר זוכר!! הוא זוכר את הכובע של סבא, הוא מציין שהוא היה גבוה, הוא זוכר גם את דוד שלמה, והוא מצביע על החנות של סבא, אנחנו מאושרים! ואבא יותר. מתחבקים, מחייכים, מתרגשים, נותנים לתחושת השוק לחלחל אל הגוף ואל הנשמה, ולדמיין, את סבא יהודה, תמיר ועם כובע, עובד בשוק היפה, מתפרנס, להביא את שיכול אל ילדיו ואשתו האהובה.
עוזבים את השוק והולכים ברגל, נהנים ולא מאמינים שכאן, ממש כאן, גם אבא הלך והדודים שלנו צעדו כאן, וסבתא, וסבא ואוג’דה יפה נקייה ומעניינת.
הגענו אל השכונה של אבא, הוא כבר לא הולך, הוא רץ, כי הינה לפנינו בית הספר שלו (!!), מדהים! המבנה הוא אותו המבנה הכיתות  הן אותן הכיתות והדמיון מתחיל לפעול, כל אחד מאתנו רואה במחשבותיו את התמונה של אבא כשהוא היה קטן, (תמונה קטנה בשחור לבן) ואת סיפוריו מבית הספר ומחבר את הכול יחד, המורה עם הסרגל, החשבון בצרפתית, ילדים, מסודרים, לבושים בתלבושת אחידה – חלוק כחול עם כפתורים אדומים, עם תרמיל עור על הגב, נכנסים לכיתה עם גמר ההפסקה, והולכים ללמוד תלמוד תורה כשנגמר יום הלימודים, כל אחד מדמיין את אבא, ילד אחד מכלל הילדים. תחושה חזקה של סגירת מעגל.
אבא לוקח אותנו במסלול אותו הלך בילדותו  בכל יום בצהרים מבית הספר הביתה, צועדים, מרוגשים, הליכה מהירה, אולי אבא קצת מרחף מעל הכביש? מעל המדרכה? התרגשות, געגוע, חוויות שעולות, עצב ושמחה.

Rue de safi     מספר 7

בניין קטן, סגור בדלת ברזל, חומה מעוטרת ויפה (לצערנו סגורה) שם גר אבא, עם ארבעת אחיו ועם סבא וסבתא עליהם השלום. כיצד ניתן לתאר את התחושה שלו, של אבא, שעומד מרוגש ונזכר, ומשתף אותנו בזיכרונות מימי ילדותו. אי אפשר ממש לתאר, אפשר רק להיזכר.

דוד ונורית בפתח הבית שבאוג’דה

ואם בכל זאת ננסה, אז עוצמה, והתרגשות, וחיבור, והיסטוריה, וקודש ויהדות, אלו עולים, ואלו בדיוק עלו כאשר כף רגלינו דרכה בבית הכנסת המפואר והיפיפה של הקהילה היהודית של אוג’דה. שם על כל חלליו הגדולים, כאילו נועדו לעשרות הילדים לרוץ ולשחק בזמן שהוריהם מתפללים, הזזנו שם את הספסלים ומיקמנו ספסל אחד, במקום בו סבא יהודה נהג לשבת בבואו אל בית הכנסת, ישבנו שם כולנו…אבשלום ואבא עלו על תיבת החזן המהודרת, תחושה של תפילה רחוקה וקרובה גם יחד.
אחרי אוג’דה מסע השורשים עוד המשיך, ונסענו לכפר הולדתו של אבא שלנו, הכפר – לָעְיוּן   משם לאבא זיכרון אחד, והוא גם היחיד שנשאר כשהיה  כפי שהיה בילדותו, השוק ולו שלוש קשתות גדולות בפתחו. שוק מקורה)) Marche couver

טיולנו היה משמעותי עבורנו, רק הורים ואחים (ויובל דויד הקטן, בן השלושה חודשים), יחד נמצאים בארץ אקזוטית ונעימה, בה מזרח מעורב עם המערב, בה נופים ותרבות ועושר של מבנים, וצרפתית וערבית ואוכל משובח, נהנינו, נהנינו כל כך.תודה למקשיבים
משפחת כהן של דוד ונורית.

 

 

מסע שורשים שמעון כהן מוטי כהן ואשתו אסתר (דאר רזיגא) ובת הדודה פנינה בן שושן – 30/10/2016

שמעון מספר
את ההחלטה על טיול השורשים קיבלנו שנתיים לפני הטיול.
ביחד עם החברה שארגנה לנו את הטיול קבענו את התכנית כך שמסלול הטיול יעבור דרך העיירה דֶבְּדוּ שבה נולדו וגרו הורי ז”ל והעיר גרסיף שבה אני נולדתי וגדלתי וממנה אני נושא זיכרונות ילדות רבים.
שני היישובים אינם במסלול הטיולים הרגילים למרוקו ואינם נחשבים לאזורים מתויירים.

אנוכי במֶכְּנֶס ופֶס וליבי בדֶבְּדוּ וגֶרְסִיף
את הביקור במרוקו התחלנו בפס ומכנס אליהם הגענו  לאחר הנחיתה בקזבלנקה.
העיר פֶס היא ללא ספק אטרקציה תיירותית מהמעלה הראשונה, אפשר לשוטט שעות ארוכות בין סמטאות העיר העתיקה (ה”מֶדִינָה”) וליהנות מבליל של צבעים אנשים וריחות וארכיטקטורה מיוחדת ואפשר לטייל ימים בעיר החדשה שגם היא טובלת בשלל צבעים רעננים ומודרניים יותר.
המסגדים, המָדְרָסוֹת וה”מלאח” היהודי הכל מעניין יפה ומרתק.
העיר מֶכְּנֶס אמנם אינה תיירותית כמו פס אבל גם בה יש הרבה מה לראות, מן העיר הקיסרית והארמון המלכותי ועד ל”מלאח” היהודי וביניהם עוד אתרים יפים רבים.
אבל כל היופי וכל האטרקציות שובות הלב ששתי הערים היפות האלה מציעות לתייר לא יכלו לקול הפנימי שהדהד בתוכי ורצה כבר להגיע  לדבדו וגרסיף.
ראיתי וגם נהניתי אבל מה לעשות שהלב והמחשבות היו במקומות אחרים.
ביום השלישי של הטיול בשעת בוקר מוקדמת התחלנו את מסענו לעֶבֶר היעד הנכסף ואם תרצו לֵעֶבֶר העָבָר שלנו ושל אבותינו.

הדרך ארוכה היא ורבת הדר
מרוקו שאני זוכר מימי ילדותי היא של כפר קטן ומאד משפחתי עם רחובות ושבילים והנה אני מוצא את עצמי חולף על פני אוטוסטרדות וכבישים חדשים מרחק מאות קילומטרים,
הדרך כולה רצופה בנופים מדהימים.
הנסיעה נמשכה כחמש שעות כשבכל צומת המשטרה המקומית עוצרת אותנו כדי לבדוק אישורים וניירת ולתאם את מועדי הביקור כך שלכשנגיע ליעדנו נקבל ליווי צמוד של המשטרה באותו אזור.

דֶבְּדוּ – התרגשות והפתעות עד כדי דמעות
ככל שאנחנו קרבים לדבדו הנופים הנגלים לעינינו נעשים ציוריים ובראשיתיים ולקראת הגעתנו אנחנו זוכים לליווי צמוד של המשטרה המקומית.
בכניסה ליישוב מקדמים אותנו חמורים רתומים לעגלות ומבנים ורחובות שעל רובם הקידמה פסחה, דומה ששעון הזמן של היישוב נעצר איפה שהוא באמצע המאה הקודמת.
השמועה על הקבוצה שהגיעה עשתה כנפיים והתושבים שכנראה אינם מורגלים בביקורי תיירים מגיעים כדי לחזות בנו.
אנחנו מתחילים את הביקור ברחוב היהודי. רחוב צר ברוחב של כ- 3 מטר שלאורכו כ- 250 דלתות בצבע כחול. לאורך הרחוב עומדים התושבים שנקבצו כדי לחזות בנו.
אני הולך ברחוב ואני חושב על כך שבימיו הטובים הרחוב הזה שיכן בתוכו כ- 15 בתי כנסת, כל משפחה (כהנים, מרציאנו, בן חמו.. ) ובתי הכנסת שלה.
ה”מדריך” המקומי שמחזיק בידיו את מפתחות בית הכנסת של דָאר אְצבאן מגיע אלינו כדי לפתוח לנו את הדלתות.
ההתרגשות מתערבבת עם תחושה של תודה עמוקה ליהודי היקר הרב אליהו מרציאנו שהגיע לדבדו ושהה בה מספר חודשים בלי אף יהודי סביבו והכל במטרה לתעד, לשפץ ולשמר את מורשת אבותינו.
בחרדת קודש אני מתבונן בארון הקודש ובתוכו קרעי סידורים,דפי תפילות וקבלות על תרומות משנת 1955 של “ועד הקהילה הישראלית בדבדו”.
ולמי שמחפש סמליות היום שבו ביקרנו בדבדו היה ראש חודש וכאילו להזכיר לנו שאנחנו צריכים לומר את התפילה, קרעי הדפים שמצאנו שם היו של תפילת ראש חודש.
אחרי בית הכנסת רצינו מאד לראות את הבית שבו התגוררו הורינו אלא שלא היה בידינו מידע כלשהו שיכול להנחות אותנו היכן לחפש, וכמו נס משמיים הופיע פתאום איש זקן שהצביע על הבית והוא אפילו זכר את אבי אהרן ז”ל ואת אחיו משה ז”ל ושהם היו שותפים לעסק, ואכן אנחנו יודעים שהם עזבו יחד את דבדו ושבגרסיף הם היו שותפים עד לעלייתם ארצה בשנת 1968.
מפלס ההתרגשות שאחזה בנו למן הרגע הראשון בדבדו הלך וגאה וכשעמדנו מול הבית של ההורים הוא הגיע לשיא וכבר לא יכולנו לעצור את הדמעות שזרמו אצל שלושתנו.
הוא הוביל אותנו גם אל המקום שבו שכן בית כנסת של הכהנים שלצערנו מה שנותר ממנו היום הוא עָי חורבות.
המשכנו לבית הקברות היהודי העתיק שבגלל היותנו כהנים נאלצנו להשקיף עליו מבלי להיכנס. במקום המצבות של ימינו מונח על כל קבר סלע גדול.
טיפסנו קצת לגבעה סמוכה ממנה נשקף מראה ציורי של העיירה דבדו, בתים עתיקים בצד בתים שנבנו בבנייה מתקדמת יותר. זוהי הגבעה שבה שוכן בית הקברות החדש יותר של יהודי דבדו שבו אפשר כבר לראות מצבות חקוקות בשמות הנפטרים ומועדי הפטירה.
את הביקור המרתק בדבדו אנחנו מסיימים במעיין המפורסם שמנציח בשמו את אבותינו שהגיעו לדבדו מסיביליה לאחר גזרות קנ”א, הלא הוא מעיין אשיביליה שזורם במרכזה של העיירה דבדו.
ככל הידוע לי מלאכת השיקום והשימור של בתי הקברות ובית הכנסת בדבדו נעשתה בתרומתו של יהודי צרפתי שאני חש חובה להודות לו בתודה עמוקה אפילו שאינני יודע את שמו.
תם הסיור המרתק והמרגש בדבדו, אילו רק יכולתי הייתי נשאר כאן עוד ימים ארוכים כדי לספוג עוד קצת את ניחוחות העבר של אבותינו.
תמונות מבית הכנסת של דאר אצבאן

גרסיף – Guercif
מדבדו המשכנו לעיירה שבה נולדתי וגדלתי גרסיף.
מאז שעזבנו בשנת 1968 ועד לביקור המורשת שלנו בשנת 2016 גדלה אוכלוסיית גרסיף מ-5000  ל- 80000 תושבים, גידול שהוא ללא ספק הרבה מעבר לקצב גידול האוכלוסין הממוצע וזאת על פי דבריו של המלווה שלנו.
העצירה הראשונה שלנו היא בבית העלמין היהודי.
בית הקברות מתוחזק ע”י משפחה מקומית שגרה בתוך מתחם בית העלמין ואם לשפוט עפ”י המראה שנגלה לנו הם עושים את עבודתם כהלכה ולנוכח החששות שקיננו בתוכנו מפני מה שאנחנו עלולים לגלות הציפה אותנו שמחה גדולה ומיד פתחנו את עדשות המצלמות שלנו וצילמנו את כל הקברים.
השמות החקוקים על הקברים (הכהן, מרציאנו, בן חמו, בן גיגי, ענקונינה, עמר, סוסאן ..) יכולים ללמד על הרכב האוכלוסיה היהודית וכנראה גם על זה שברובם הגדול יהודי גרסיף הגיעו אליה מדבדו.
היעד הבא בתוך גרסיף היה להגיע לבית שבו גרנו, אך מה לעשות שהזיכרונות התעמעמו ואני בקושי זוכר את הרחוב שלנו.
למזלנו הייתה אתנו תמונה של איציק אחי שצולמה לפני כשש שנים שבעזרתה הצלחנו להגיע למקום.
הגורל המתעתע זימן אותנו לבית שבו גדלנו ואותו עזבנו לפני חמישים שנה כדי לחזות בהריסתו. ביום שבו הגענו טרקטור הרס את המקום וכל מה שהצלחנו לאתר הייתה כתובת קטנה שרק בעזרתה יכולנו לדעת שזה אכן מיקומו של הבית.
המקומיים שראו אותנו התגודדו סביבנו כשהם סקרנים לדעת מה אנחנו מחפשים. למרות הזמן שחלף החלטתי להראות להם את התמונה של אבא שלי ולהפתעתי הרבה שניים מן המבוגרים שבהם זיהו אותו מיד.
משם עברנו לאזור בית הספר שבו למדנו, אותות הזמן ניכרים בו היטב והוא אינו דומה לזה שהותרנו בעת עלייתנו ארצה.

סוף מסע
חודשים ארוכים תכננו את מסע השורשים ובכל זאת לא יכולנו לשער אם וכמה קרוב נוכל להגיע אל הבית של ההורים שלנו בדבדו וזה שבו בילינו את שנות ילדותנו בגרסיף, והנה בדבדו אנחנו זוכים לעמוד ממש מול הבית ובגרסיף אנחנו מצליחים להגיע עד המקום שבו עמד הבית ולא רק זה אלא שבשני המקומות אנחנו פוגשים אנשים שזוכרים אותם עד עצם היום הזה…… לא יכולנו לבקש סגירת מעגל טובה יותר.
מראות בית הכנסת ובתי הקברות של דבדו וגרסיף בהם ביקרנו הם מראות נצחיים שלעולם אשא אתי ואני מסיים את הטיול המרתק בתחושה שאני רוצה עוד ועוד ואת התחושה הזאת אני מקווה שאוכל להגשים ולמצות במסע חיפוש שורשים והתחקות אחר המקורות והמורשת המשפחתית ומי ייתן שלמען ילדנו וצאצאנו נצליח לעמוד באתגר הזה.

 

 

טיול השורשים של דוד הכהן בן ה- 90 ובני משפחתו 

רקע
דוד הכהן מדאר אנפאח נולד בשנת 1929 במליליה אליה הגיע אביו רחמים בגלל קשיי הפרנסה ששררו באותה עת בדבדו, ואולם שנה לאחר לידתו של דוד לקה האב רחמים בדלקת ריאות קשה וכשבאו בני משפחתו מדבדו לבקרו וראו כי הוא נוטה למות הפצירו בו לשוב אתם לדבדו שם נפטר ונקבר בבית העלמין החדש.
עד לנישואיו למרים, בתו של הרב רפאל הכהן מדאר אצבאן בשנת 1948 עת היה בן 20 לערך, חי דוד בדבדו, לאחר נישואיו עבר לתאוורירת שבה גר עד עלייתו ארצה בשנת 1956.
“כשהגענו ארצה” מספר דוד “נתקלנו ביחס מזלזל אותו אני לא יכול לשכוח”, הם הובלו אחר כבוד במשאית שנועדה להובלת בהמות, שהעלתה ריח מסריח של כבשים ועזים, אל היישוב שגב שמניין בתיו אז היה שני פחונים למגורים.
יום אחד הספיק לו ביישוב הנידח וכבר למחרת הביא דוד את משפחתו לתרשיחא ומשם למעלות שבה הוא גר עד עצם היום הזה.
בכוחות עצמו הצליח דוד להתגבר אט אט על הקליטה הקשה ולאחר מספר שנים שבהן עבד כשכיר, פנה למסחר שבו הצליח יפה.
בשנתו ה-90 (עד 120!) העלה דוד את סיפור חייו בספר “מדוד לדוד” וכן ערך טיול שורשים למרוקו עם בני משפחתו.

דוד עם צאצאיו בסמוך לבית שבו גדל בדבדו

 דוד מספר על הטיול
לאחר כתיבת הספר ולאחר הסיפורים הרבים שהועלו על הכתב החלטנו משפחתי ואני לטוס יחד למרוקו, להיזכר בשורשים המיוחדים של משפחתנו ולחוות את הסיפורים “בשטח”.
טסנו ביום ראשון, בתאריך 14 ביולי 2019, י”א בתמוז תשע”ט, טיילנו במקומות רבים במרוקו, אך השיא של הטיול היה כאשר הגענו לאזורים בהם גדלתי – תאוורירת, דבדו ואוג’דה.
בתאוורירת ביקרנו בחנות בה עבדתי, ביקרנו בבית הכנסת הגדול של הכהנים, שלימים הפך לבית קולנוע, ונותר סגור כיום, וביקרנו גם ברחוב בו היה ביתנו- הבית של אשתי מרים, ז”ל ושלי. את הבית לא מצאנו במדויק, מכיוון שהרבה השתנה שם ברחוב.
בדבדו ביקרנו בבית ילדותי ובבתים של דודיי ממשפחת הכהנים. התרגשתי מאד. בבתים האלו גרים היום מוסלמים.

לאחר הביקור בבית ילדותי ירדנו במורד ה”מלאח” עד שהגענו לעין סיביליה” ושם ישבנו לשתות קפה. הישיבה הזו בעין סיביליה הזכירה לי את ילדותי ונערותי, כשהייתי יורד ל”חמאם” הסמוך למעיין, ומבלה שם עם החברים. אני זוכר, שבנערותי המים של עין סביליה זרמו ללא הרף, בכמויות אדירות, והגיעו עד לוואדי “בורוואד” – שם הייתה חלקת אדמה של המשפחה, ואילו כעת, כשביקרנו בעין סביליה, ראינו שהמעיין כמעט והתייבש לגמרי. המוסלמים במקום סיפרו, כי כאשר היהודים גרו בדבדו, הייתה להם, למוסלמים, פרנסה בשפע, וכאשר היהודים “עזבו”, עזבה אתם גם פרנסתם של המוסלמים, וכן “עזבו” גם מי המעיין.

עם המשפחה ברחבה שליד מעין סיביליה

הביקור בבתי הכנסת וגם צירוף מקרים נדיר או שמא …….
את החלק הזה של הביקור בבתי הכנסת של דבדו אנחנו מביאים בצורה חופשית מתוך הדברים ששמענו מדוד בביקורנו אצלו במעלות (שמעון הכהן מנוף הגליל ואנכי אברהם).
הסיפור הוא סיפור מופלא והרשות בידכם להחליט אם מעורבת בו יד מכוונת או שמא אינו אלא תולדה של צירוף מקרים.
ביקרנו בכמה מבתי הכנסת בהם התפללנו בימים ההם והתרגשנו עד מאד, אך הביקור בבית הכנסת של דודי וחמי ר’ רפאל הכהן אצבאן זצ”ל (אחיו של הרש”ך) היה משהו אחר, מיד כשנכנסנו לשם חשנו שמפלס ההתרגשות מטפס מעלה מעלה.
הישיבה של המתפללים היא על דרגשים עשויים בטון שצמודים לקירות בית הכנסת עליהם היו פורסים  שטיח (טליס),  תיבת שליח הציבור הקטנה וההיכל עם המראה הפשוט, והפשטות המבצבצת מכל עבר והעובדה שזהו בית הכנסת של דודי וחמי הרב הדגול ר’ רפאל אצבאן שבו התפללתי בילדותי ונערותי גרמה להתרגשות מיוחדת.
תלינו את תמונותיהם של הרב ושל אשתי מרים.

 תוך כדי שהותנו בבית הכנסת גילינו שיום הביקור שלנו הוא יום יז’ בתמוז בלוח העברי שהוא יום פטירתו של ר’ רפאל הכהן והנה אנחנו יכולים לערוך לו אזכרה ביום פקידתו בבית הכנסת שלו עצמו שבדבדו.
ביקשתי מיד לפרוק מן המזוודות שלנו את כל דברי האוכל והתארגנו לעריכת אזכרה כדת ודין. התפללנו תפילת מנחה, קראנו תהלים, ערכנו טקס אשכבה ואכלנו סעודת מצווה ומה רבה ההתרגשות.
באף שלב של הטיול שלנו החל משלב התכנון, מועד האזכרה של חמי ודודי הרב רפאל לא היה שיקול בלוח הזמנים של הטיול, והנה אנחנו מוצאים את עצמנו בדיוק ביום השנה ה-48 למותו, בבית הכנסת שלו שהיה פעיל לפני מאה שנה ויותר עורכים לו טקס אזכרה.
האם יד הגורל היא, או שמא ידו של הצדיק לקחה חלק בתכנון הטיול שלנו ?
בית הכנסת

מבית הכנסת המשכנו אל עבר בית העלמין היהודי, ישנם שני בתי עלמין תחתון ועליון. בעבר הדרך הזו הייתה מלאה באבנים ולא מסודרת.
טיפסנו ממש במעלה ההר, פשוטו כמשמעו. בשנים האחרונות בני משפחת מרציאנו מצרפת תרמו ודאגו לבניית מדרגות מסודרות המובילות לבית העלמין, להקמת חומה מקיפה ושערים. ביקרנו בקבר של אבי, רחמים כהן ז”ל . בשל ההתרגשות הרבה לא הרגשתי קושי בכלל בעת העלייה על ההר, למרות החום הכבד שהיה באותה עת.

כשהגענו לאוג’דה, עלינו לבית העלמין היהודי, ושם פקדנו את קברו של דודי, ר’ שלמה הכהן אצבאן זצ”ל, שם גם התפללנו תפילת מנחה וקיימנו טקס אשכבה לר’ שלמה.

 

טיול השורשים של שמעון הכהן מדאר אצבאן

כששמעון הכהן סקלי עשה את טיול השורשים שלו לדבדו הוא הגיע לשם כשהוא מצויד בכלי עבודה שהביא אתו מהארץ, כי בשונה מטיולי שורשים אחרים שהמניע העיקרי שלהם הוא נוסטלגיה, שמעון הגיע במטרה להנציח ולשמר את ההיסטוריה של היהודים בדבדו כפי שהתמונות שבהמשך מראות.
בתום ביקורו קיבלתי ממנו מכתב אותו אני מביא כאן כלשונו ואת התמונות שהוא צירף לו. 

“מבחינה לוגיסטית המבצע לא היה פשוט כלל. לא יכולתי לסמוך על כלים שאולי נמצאים בידי המקומיים, כגון פטישון נטען לקידוח, ואפילו אמצעים פשוטים כמו פלייר, דבק סיליקון, וכיו”ב, ואת כל אלה סחבתי עימי מכאן. יש חשמל בסביבה אבל למיטב ידיעתי אין שקע לחיבור. לכן נאלצתי לרכוש מקדחה רוטטת מקצועית, נטענת, אותה ייבאתי מארה”ב. אפילו סולם היה קשה לנו לארגן במקום, ולקח זמן עד שאותר סולם רעוע. רמת החיים של המקומיים בסיסית ביותר. אנשים צנועים שמרביתם חיים בעוני מובהק. כל תרומה של כמה שקלים (כ-3 דירהם לשקל) מעוררת רגשי תודה. חילקתי לעוזרים ולשייך המקומי (שהוא מעין ראש רשות מקומית) ברוחב לב על מנת לעודד אותם לשמר את המקומות. השייך עמד על כך שהשלטים יוצבו גבוה ולא לצידי הדלתות. משמע, יש מי שעלולים להתנכל. אבל בגדול הכל נשמר היטב ומתוחזק כראוי. שמעתי מהם על אותו מרציאנו מפריז שחי שנים רבות בקזבלנקה. הוא אכן כנראה הדואג הראשי למורשת שהותירו אחריהם היהודים. השומר הקודם, מוחמד בזאו (נראה משמאל בתמונה עם הסולם. מימינו השייך טאהר, ומימין לשייך המלווה ומדריך המסע אברהם אביזמר) סיפר לי בפעם הקודמת שמשכורתו מגיעה מהקהילה בקזבלנקה. כנראה מחשבונו של מרציאנו או מסידור שדאג לו שם. בתי הכנסת ריקים, אבל שמורים ונקיים למדי. כך גם כמה מבתי היהודים המוחזקים נעולים ואיש לא פולש אליהם. כמה מבנים, ביניהם הישיבה וגם בית החמולה שלי שהיה בנוי מעל לבית הכנסת, קרסו ונהרסו במהלך השנים.
יש עוד הרבה מה לעשות כדי לשמר את מה שיש. בתי העלמין, כללית, במצב טוב מאוד. חסר שילוט עליהם, ואני מקווה להשלים את החסר בביקורי הבא, אולי בשנה הבאה.
לגבי ההשקעה שציינת על ידי אותו מרציאנו, לא שמעתי על כך דבר ואיני בקי בנושא. אם מדובר בהשקעה עיסקית מתוך דאגה לתושבים שעושים חסד עם מורשת היהודים, איני רואה בכך כל פגם, נהפוך הוא. בדרך כלל נתקלתי רק ברגשי חיבה כנים מצד המקומיים, בדבדו כמו בכל מרוקו, וראוי לעודד זאת. אם מדובר בהשקעה ענקית כזו בשיפוץ ותחזוקת המקום – מסופקני אם דרוש סכום כזה. גם עשירית ממנו תהווה הוצאה מוגזמת. החיים במרוקו זולים מאוד, ובסכום כזה אתה יכול לקנות את דבדו כולה. באשר להתערבות רבנית, כאן כנראה יש הבדל ביננו. על פי רוב איני מוצא באלה חוכמה יתרה בעניינים שאינם קשורים ישירות לתורה והלכה. אני רחוק מאמונה בכוחם המאגי של רבנים כאלה או אחרים, כבודם במקומו מונח. כאיש עסקים, אני מניח שאותו מרציאנו ינהג על פי שיקולים רציונליים בלבד.
אם תחליט פעם להתגבר ולבקר במקום, ובמרוקו בכלל, אני ממליץ לך ליצור קשר עם אביזמר שהוא אדם נעים, עממי, ובעל ידע מקיף על מרוקו. הוא מדריך טיולים במרוקו כבר כ-30 שנה, סא”ל בצה”ל, ואיש חינוך. אם תהיו קבוצה של 10 או יותר משתתפים, הוא יערוך עבורכם מסע פרטי. האיש מקושר בכל מסדרונות השילטון במרוקו, מקורב לשרים וחברי פרלמנט והסיור עימו תמיד במעקב של גורמי הביטחון, כך שאפשר להתנועע בביטחון רב בחברתו”.

כל טוב לך.

 

ובמענה למכתב שכתבתי לו הוא השיב:

“מעניין מאוד”.

“השייך טאהר הביע בפני אכזבה מכך שאנחנו מגיעים לביקור אבל לא לנים במקום. הוא מנסה ככל יכולתו לקדם עסקים במקום. למרבה הצער, המלונית היחידה הקיימת בדבדו נראתה לי פרימיטיבית מדי לטעמי, ולכן תכננו מסלול עם לינה בפאס. המרחק משם לדבדו כ-300 ק”מ שזה סביר כדי להגיע ולחזור חזרה ללילה בפאס. נחלצתי מהשייך בטענה (המדוייקת אומנם) שהגענו מטנג’יר והמרחק לא מאפשר לבוא עד דבדו בלי חניה בדרך. הוא קיבל זאת. אם מרציאנו יקים מלון מודרני במקום אני מעריך שיהיה לכך ביקוש, לאו דווקא מיהודים (להוציא אולי ימי הילולות. אגב, בפברואר מתקיימת בדבדו ואחרי כן באוג’דה, מקום קבורתו, הילולה לכבודו של רבנו שלמה הכהן אצבאן-סקלי, המכונה אלחכם דסבאן). לצערי הרב, יהודי האזור (אוג’דה ובנותיה) היוו רק כ-5% מאוכלוסית יהודי מרוקו, ואין ישוב יהודי נוסף בין אזור אוג’דה ועד בואכה פאס. מכאן שיש מעט מאוד ישראלים יוצאי מרוקו שיש להם ענין בצפון-מזרח מרוקו בכלל ובאזור דבדו בפרט, למרות שאלו גם אזורי נוף יפהפיים. 99% מקבוצות התיור לא חולפות באזור ולכן אני לא מצפה ללינות של יהודים בדבדו. ברם, יש תיירות אירופית לא מעטה, ודוקא ממקור כזה תיתכן תפוסה. אם מרציאנו רציני, כדאי לו להשקיע במחקר שוק שיבדוק את הצפי ללינות. מבלי להכיר אותו כלל, אני מניח שהאיש מספיק מתוחכם לא להיכנס להרפתקה לפני בדיקה עיסקית.
לגבי אותה אישה, הנה סיפור מדהים שסיפר לי השומר הזקן מוחמד בזאו בפעם הקודמת במענה לשאלתי איך זה שבתי היהודים נותרו ריקים? השומר אמר שבתחילת הדרך כאשר היהודים עזבו, קם ערבי אחד והעביר את משפחתו לאחד הבתים היותר טובים שעזבו היהודים. לדבריו, “באו אל האיש בלילה והתרו בו שאם הוא דואג לשלום ילדיו שיסתלק מיד מהמקום”. האיש נבהל ולמחרת ארז ועזב, ומאז איש לא העז להיכנס לבתי היהודים. אני מניח שכל פסיכולוג מתחיל היה יכול להסביר מה שקרה גם מבלי להזדקק לרוחות וכו’, אבל התוצאה בהחלט מועילה, וכמה טוב לבקר ולראות שהכל נותר על מכונו כמו פעם. 70 שנה חלפו וזה מדהים להיווכח שהזמן עמד שם מלכת.
אתה יכול, כמובן, לעשות בתמונות ככל הנראה לך. אביזמר הסריט סירטון של תהליך קביעת השלטים ותאור האזור היהודי שאורכו כ-20 דקות. אין לי העתק שלו ולא ראיתי אותו (אין לי חשבון ואטסאפ), אבל מהכרותי עם אביזמר אני מעריך שזהו סירטון כולל וראוי להצגת דבדו ומכמניה היהודיים. אם פעם תרצה לצרפו לאתר שלך, אבקש מאביזמר ליצור עימך קשר כדי לבדוק איך להעבירו אליך”.

כל טוב.

 

 


ערבייה מראיינת ילידת דבדו מדאר אצבאן 

 

מאגר עבודות שורשים

עבודת השורשים אותה נדרשים להכין תלמידי בתי הספר היסודיים, היא הזדמנות טובה למפגש ראשוני עם האתר. החומר הרב שמצוי באתר מאפשר להתמקד במגוון נושאים וברמת עומק שונה.
אפשר לקבל יעוץ לצורך הכנת עבודת השורשים. 
כמו כן מי שהכין בעבר עבודת שורשים ומעוניין לתעד אותה באתר יוכל לפנות באותו אופן.

 

נועה הבת של מיקה ושמוליק – כיתה ד’

עץ המשפחה שלי

Download (PDF, 194KB)

https://www.hacohenskali.com/wp-content/uploads/2015/05/העלייה-של-משפחתי.pdf

Download (PDF, 1005KB)

 

 

 

 

רועי הבן של ורד ואיציק– כיתה ז’

Download (PDF, 1.87MB)

 

נר לזכרם

 

לזכרם

  קירבה**   קירבה**
יוסף הכהן סקלי  סַבָּא רַבָּא זהרה הכהן סקלי סָבְתָא רַבְּתָא
יהודה הכהן סקלי אָח   אברהם הכהן סקלי הבן של עליזה ויהודה
אביגדור הכהן סקלי הבן של רינה ושמואל    
מימון הכהן סקלי  בֶּן  קמי הכהן סקלי אשתו של מימון
יצחק הכהן סקלי  בֶּן  נוּנה הכהן סקלי   בֶָּת
אופיר יוסף הכהן סקלי נין – הבן של מאיר ואתי  יוסף הכהן סקלי חתן – בעלה של נוּנה
אסתר (אתי) הכהן סקלי אשתו של מאיר ליזט הכהן סקלי אשתו של סימון
מקסים הכהן סקלי חתן- בעלה של רינה רוזי אמסלם נכדה-הבת של פנינה
ינקי הכהן סקלי נכד- הבן של פנינה ושלמה  
אלי סלומון חתן – בעלה של אסתר

** הקירבה היא ביחס לסבא רבא יוסף

    בני משפחה אחרים

                  העלאת העצמות של של אהרן הכהן סקלי (אח של סבא)
                  יוסף בן סחקון (אח של סבתא זהרה)

   תמונות מהעבר

 
לוח מועדי אזכרות

 

סבא רבא יוסף הכהן סקלי

hskalilogo

 

נולד בשנת תרנ”ח (1898) בעיירה דֶבְּדוּ 
נפטר ביום א’ אייר תשכ”ד (13/4/1964) בירושלים
קוים לדמותו :
דברים לזכרו מפיו של אברהם. אם התצוגה אינה זמינה לחץ על החץ שבפינה הימנית העליונה או כאן לקריאה או כאן לצפייה ביוטיוב

דויד מספר סיפור קטן על “מוסר השכל ואנושיות” 

רגעים אחרונים עם אבא – טובה מספרת  לצפייה ביוטיוב לחץ כאן

תמונה2

הזוהר והמשקפיים- סבא יוסף דבק בספר הזוהר ולא היה יום וכמעט שלא הייתה שעה שהוא לא קרא בו בעיון רב. התמונה הכמעט יחידה שניבטה מבעד לעדשות משקפיו הייתה זו של אותיות ספר הזוהר שהוא כה אהב. פטירתו הפרידה ביניהם והכנס המשפחתי לזכרו מפגיש אותם מחדש כעבור חמישים שנה…ומי יודע מה הם לוחשים זה לזה.

סָבְתָא רבְּתָא זהרה הכהן סקלי

נולדה בשנת תרס”ט (1909) באוג’דה.
נפטרה ביום ו’ כסלו תשנ”ב (13/11/1991) בירושלים
קוים לדמותה :
דברים לזכרה במלאת שלושים שנה לפטירתה מפיו של הבן אברהם.
אם התצוגה אינה זמינה לחץ על החץ שבפינה הימנית העליונה או כאן

דברים לזכרה במלאת שלושים שנה לפטירתה מפיה של הבת טובה אם התצוגה אינה זמינה לחץ על החץ שבפינה הימנית העליונה או כאן

 

 

יהודה הכהן סקלי

נולד בשנת תר”פ (1920) בעיירה דבדו
נפטר בירושלים בי”ג ניסן תשמ”ז (12/4/1987)
קווים לדמותו קרא בתצוגה שמתחת או אם התצוגה אינה זמינה לחץ על החץ שבפינה הימנית העליונה או  לחץ כאן 


המכתב לסבא משנת 1957
דוד יהודה וסבא יוסף שהיו אחים חורגים עלו לארץ באניה “ארצה” באוקטובר 1956. אחרי כחודשיים של מגורים משותפים בבית ששכן על שפת הים בפאתי עכו, עבר סבא יוסף לגור בי”ם ודוד יהודה ועליזה עברו לבית אחר בעכו. ביקורים פיזיים היו יחסית נדירים באותה עת וטלפונים לא היו בנמצא והקשר הכמעט יחידי נעשה באמצעות מכתבים.
שנים ארוכות נח לו בקבצי המחשב שלי העתק מכתב שדוד יהודה כתב בשנת 1957 ולמעט הכתובת הרשומה בסוף המכתב בצרפתית ממנה אפשר ללמוד שהמכתב נכתב ע”י דוד יהודה, המכתב כולו כתוב בכתב רש”י בערבית יהודית.
יעקב הכהן (דאר מוכאלט) מרחובות שכבר נעזרנו רבות בשירותיו הטובים והמקצועיים ובהם תרגום הכתובה של סבא וסבתא נענה ברצון לבקשתנו לכתוב את המכתב מחדש באותיות עבריות והרי המכתב בכתב רש”י ובכתב עברי (עדיין בשפה הערבית).
      המכתב בכתב רש”י
      המכתב בכתב עברי
      והתרגום בשפה החופשית
כנהוג במכתבים שנכתבו במרוקו המכתב פותח בדרישות שלום, למימון ולקמי, ליצחק (שעדיין לא היה נשוי) ולכל הבנות, ואז הוא פונה לסבתא בבקשה שהיא כמעט תחינה שישיבו לו במכתב ויגידו לו מה שלום סבא. הוא מספר על הדאגה הרבה שלהם אחרי ששמחה שחזרה מביקור בי”ם סיפרה שהוא נראה לה תשוש ועייף. דוד יהודה קובל על זה שהיום הילדים לא נאה להם (מָאיְרְדָאוּוש) לכתוב מכתבים והוא מציע שאולי במקום מימון ויצחק יבקשו מאסתר שהיא תכתוב.
הוא מבקש מסבתא שיקפידו על משטר של אוכל (רֶגִ’ים), יצייתו להוראות הרופא (קְלָאם אְטְבֶּיבּ) ויגרמו לסבא נחת (יווּסְעוֹלוֹ כָאטְרוֹ), ואז הוא שב ומבקש שישיבו לו אפילו בשתי מילים והוא מבקש ממימון ויצחק “דאגו והשגיחו על אביכם” (“תְהְּלָאוּו פְבָּאבָּאקוֹם”) ומסיים בזה ש”אנחנו מחכים למענה שלכם” (“האָחְנָא נְּסְּנָאוּו לוֹגָ’אבּ דְיאָלְקוֹם”).
בחלק השני של המכתב פונה עליזה לנונה וקודם כל דורשת בשלומם של “הילדים כל אחד בשמו (דְרָארֵי קְּל ווּאָחְד בְּייִסְמוֹֹ), היא מספרת ששמחה שוהה אצלם ורק בעוד חודש הם יעברו לביתם (יְרחְלוֹ) ומבקשת ממנה לעדכן אותם על מה שעובר על סבא (מְחַיֵין) ואז היא פונה לאימא ומבקשת גם ממנה לעדכן אותם על סבא…
וכך כל המכתב כולו סובב סביב דבר אחד ויחיד שהוא הדאגה לשלומו של סבא.

וההפטרה שלעולם לא וויתר עליה
קריאת ההפטרה המלאה של יונה בנוסח יהודי מרוקו (בלחן דומה לשלנו)

קריאת ההפטרה של יונה מפיו של אליהו הכהן (בלחן שלנו)

 

 

אברהם הכהן סקלי

 


נולד ביום ח’ בסיון תשי”ב באוג’דה 
נפטר בירושלים בכ”ח באדר תשפ”ג  (21/3/2023)
קווים לדמותו קרא בתצוגה שמתחת או אם התצוגה אינה זמינה לחץ על החץ בפינה הימנית העליונה או לחץ כאן

לתשומת לב: בקובץ הנפתח יש ללחוץ קליק ימני על הקישור לשירת הים המופיע בשורה “אבי היקר כבקשתך הנה שירת הים ” ובתיבה הנפתחת להקליק על “פתח היפר קישור”.
רצוי לעשות את זה תוך כדי קריאת ההספד (כפי שעשינו בעת קריאת ההספד בבית ההלוויות) ולא בסופו. להאזין עד לדקה 2:28

 

אביגדור הכהן סקלי

נולד ביום יח בסיון תשכ”ג (10/6/1963)
נפטר בירושלים ב’ בשבט תשפ”ד (12/1/2024)
במלאת שבעה למותו של אביגדור התכנסנו בני משפחה וחברים, בבית הקונפדרציה המשקיף אל הנוף הקסום של חומות העיר העתיקה, שבו הוא עבד בשלוש השנים האחרונות לחייו. היוזמה לעריכת הטקס במקום, הייתה של חבריו לעבודה שקיבלו על עצמם את אירוח הטקס במלואו. אחרי שהתפללנו מנחה וערבית וסעדנו מן המטעמים שהוכנו התחלנו בטקס.
ילדיו, חבריו ובני משפחה סיפרו על האביגדור שלהם והאביגדור שהכירו ושלא כמנהג ההספדים, הדברים נאמרו כהוויתם ובלי כחל ושרק. התרפקנו על שירי נוסטלגיה וניגוני פרידה ששרו וניגנו לנו נציגינו באנסמבל הפיוט, מחינו דמעה ובד בבד חייכנו וצחקנו.
ככל שהטקס נמשך ושמענו את דבריהם של מי שהיו קרובים אליו בחייו, הלכה והשתקפה לנגד עינינו דמות של אדם מיוחד במינו. אדם שכל המידות הטובות שהכרנו בו בחייו, הם כאפס וכאין לעומת מי שהוא היה באמת. כמי שהנחה את הטקס וחש את הלך הרוח של הנוכחים, הבנתי שזה לא רק אני שחש כך, ובסוג של התפרצות הודעתי שיש לי וידוי אישי וכך אמרתי : “ידעתי תמיד שלאביגדור היו מידות טובות של ענווה וצניעות, אבל לא שיערתי שעד כדי כך”, “ידעתי שהוא היה אדם טהור, אבל לא העליתי בדעתי שעד כדי כך טהור”, וגם… “לא העליתי בדעתי שחבריו כל כך, כל כך אהבו אותו”.
סיימתי את הוידוי האישי בזה ש-” יש לי תחושה כבדה של פספוס…., פספסנו אדם מיוחד במינו”…. או אז בסוג של פליטת אנחה הצטרפו אלי הנוכחים כולם כמי שחשים כמוני ושותפים מלאים לוידוי שלי.
אם לסכם את התגובות שבתום הטקס…היה זה ערב מיוחד, עוצמתי וחווייתי.

  • להגדלה יש להקליק על התמונות

    מכיוון שזאת הפעם הראשונה שבמסגרת המשפחתית יום השבעה נערך במתכונת הזאת, מהלך הטקס מובא כאן כמעט במלואו.

    מהלך הטקס
    פתיחה
    לדאבוננו; במותו, אביגדור הצטרף לשורה ארוכה של בני משפחה שנפטרו בעודם צעירים לימים, ואם מישהו חש déjà vue עם כמה מהדברים הנאמרים כאן, יש דברים בגו.
    דברי פתיחה של אברהם הדוד. קרא בתצוגה שמתחת או אם התצוגה אינה זמינה  לחץ כאן


    הבת נויה 
    לאחרונה נתקלתי בשיר קצר שכתבה בת לאביה שבועיים בטרם מותו: השיר נקרא “כשהשמש שוב תזרח”:
    “רק תן לי יד, כשתצליח. רק תן לי יד, כשתוכל. רק תן לי יד, ונגיע. כשהשמש שוב תזרח. כשהשמש שוב תזרח”.
    וכמו אצל הבת ההיא, כך אצל הבת נויה. התקוות לא התגשמו, התפילות לא נענו והשמש לא זרחה.
    דברים לזכרו של אביגדור מפי הבת נויה, קרא בתצוגה שמתחת או אם התצוגה אינה זמינה לחץ כאן

    השיר “אור גדול”
    קרני האור התעכבו קצת בדרכם לאביגדור וכשהחלו להגיח הם גילו שגם הגורל הגיע, אבל כמו בשיר “אור גדול ” שנשמע מפיה של בת הדודה אפרת, האור יפגוש אותו במלוא זוהרו בעולם הבא, שכך דרכו של אלוהי ישראל לגמול לישרי הדרך הענווים והצנועים.
    בתצוגה שמתחת השיר “אור גדול” של מאיר דדון שאפרת הקריאה. אם התצוגה אינה זמינה לחץ כאן

    חברים
    שלושה מחבריו של אביגדור העלו דברים לזכרו. טל שהיה המנהל שלו בשלושת השנים שהוא עבד בבית הקונפדרציה והיה גם חברו משכבר השנים שתיאר בפנינו אדם מיוחד, עניו וצנוע ואדם שקט וביישן במידה שקשה לתאר.
    חבר הילדות עופר אזולאי שסיפר על אביגדור האדם “הכי טהור שיש”, שקרא שני שירים מפרי עטו וסיים את דבריו בבקשה שנקפיד לבקר את שמואל.
    והיה עוד חבר שאפילו את שמו איני יודע, שבתום הטקס, כשהנוכחים כבר היו בדרכם ללכת, נטל את המיקרופון לידיו. בשל ההתרגשות הרבה שבה דיבר והקול החנוק מדמעות ובכי, לא יכולנו להבין מילה וחצי מילה מדבריו, וכך כשהוא כפוף מטה ואוחז בעוצמה במיקרופון שבידו, כשנדמה היה שהוא מתעלם מהנוכחים, הוא המשיך והמשיך לדבר, ואנחנו המשכנו והמשכנו להקשיב והיינו מרותקים אליו, על אף שלא הבננו מילה מדבריו……., אולי זאת הייתה התרגשות בעוצמה נדירה ואולי הוא בכלל דיבר אל אביגדור ולא אלינו. כך או כך אלה היו דברים שבאו מהמקום הכי עמוק בלב.
    בתצוגה שמתחת, השיר “אין סוף” שכתב עופר חברו של אביגדור. אם התצוגה אינה זמינה לחץ כאן

    הבן מיכאל
    בצד הגורל המר שהכה באביגדור, יש את הגורל הטוב שכל מה שהיה לאל ידו לעשות הוא להמתיק את רוע הגזירה. הוא זה שכנראה החזיר את מיכאל הבן ומשפחתו לארץ שלושה שבועות טרם מותו, כדי שיוכלו לבלות אתו את ימיו האחרונים, והוא גם זה שלחש על אוזנו של אביגדור ששעתו קרבה, כדי לאפשר לו לומר ולכתוב דברי פרידה מיקיריו.
    דברים לזכרו של אביגדור מפי הבן מיכאל, קרא בתצוגה שמתחת או אם התצוגה אינה זמינה לחץ כאן

    תהלים
    מרבית התפילות לעילוי נשמה מתבססות על מזמורי התהלים, דוד אחיה של רינה ז”ל  קרא בפנינו את מזמור ט”ז שהוא אחד המזמורים המקובלים לעילוי נשמה וכשמאזינים לפסוקי המזמור אפשר בהחלט להבין למה.
    בתצוגה שמתחת פרק ט”ז אותו קרא דוד, אם התצוגה אינה זמינה לחץ כאן

    אתנחתות מוסיקליות
    ידידי השכחת מפיו של סימון
    ג’ו עמר שהפיוטים שלו הפכו לנכסי צאן ברזל והיה אחד מגדולי החזנים בעולם והגיע עד לקרנגי הול שבמנהטן, התחיל את דרכו המוסיקלית באוג’דה שבה גדלו שמואל ורינה הוריו של אביגדור. סימון ומאיר הדודים של אביגדור היו חברים במקהלת הנערים של ג’ו עמר שפעלה בבית הכנסת הגדול של אוג’דה.
    כמו בטקס חנוכת הכיכר בשדרות שהיה לנו לאחרונה שבו סימון הלהיב את הקהל והכניס אותו באחת לאווירה נוסטלגית, כך גם בטקס השבעה של אביגדור. לצערי אין בידי את וידיאו השיר של סימון ובלית ברירה “נסתפק” בזה של ג’ו עמר
    לתשומת לב: בתחילת השיר מופיע קטע נגינה שנקרא מַוּואַל, (שגם סימון לא פסח עליו) שהוא פתיחה לשיר שמקובלת בזמר הערבי.

    “מודה אני” של מאיר אריאל  מפיו של אבי
    חודשיים אחרי שבכור הנינים אביגדור נולד, הגיע לעולם  נכד חדש לשושלת, הלא הוא  אבי הבן של שמחה, העומד כאן לפנינו. אבי פיתח קריירות בתחום המוסיקה, תיאטרון, ליצנות רפואית ועוד…, ובקיצור אבי הוא מה שנקרא בשתי מילים, “רב כשרונות” או “איש אשכולות”.

    אבי סיפר לנו שבילדותם הוא ואביגדור בילו הרבה זמן ביחד ושהם היו חברים מאד קרובים וכשהם היו נפגשים הם לא הפסיקו לצחוק לרגע ורעמים של צחוק הדהדו כל זמן שהותם יחד, ועוד סיפר לנו אבי המוסיקאי שאביגדור הוא זה שלימד אותו אז את השיר “מיקה מיקה מי כמוך” וגם את “בטי בם”.
    טרם שמיכאל הבן קם לומר דברים לזכרו של אביגדור, אבי שר (ושרק) לנו את השיר “מודה אני” של מאיר אריאל.

* להגדלה יש להקליק על התמונות

תם ונשלם טקס יום השבעה לזכרו של אביגדור

 

 

 

מימון הכהן סקלי

נולד בשנת תרצ”ג (1933) בעיירה לעיון
נפטר ביום א’ כסלו תשמ”א (9/11/1980) בירושלים
קווים לדמותו קרא בתצוגה שמתחת או אם התצוגה אינה זמינה לחץ על החץ שבפינה הימנית העליונה או
 לחץ כאן

משפחה בהרכב מלא (לפני שאיריס נולדה) עם שתי הסבתות זהרה וזהרה וטובה

קמי הכהן סקלי

נולדה באוג’דה ביום ב’ בניסן תרצ”ט (22/3/1939)
בפוגרום בג’רדה ניצלה בנס לאחר שמישהו הסתיר אותה בתוך חבית קרא עוד
נפטרה בירושלים ביום ט”ו בתשרי תשע”ו (28/9/2015)
קווים לדמותה קרא בתצוגה שמתחת או אם התצוגה אינה זמינה לחץ על החץ שבפינה הימנית העליונה או
 לחץ כאן

 

 

יצחק הכהן סקלי

 

נולד בי”ח בטבת תרצ”ז (1/1/1937) בלעיון
נפטר ביום ד’ באדר ב’ תשנ”ז (13/3/1997) בירושלים
קווים לדמותו קרא בתצוגה שמתחת או אם התצוגה אינה זמינה לחץ על החץ שבפינה הימנית העליונה או
 לחץ כאן

 

 

 

יוסף הכהן סקלי – בעלה של נונה

נולד בעיירה דבדו בראשית העשור השני של המאה ה-20
נפטר בירושלים בכ”ט באב תש”ע (9/8/2010)
קורא את ההבדלה במוצ”ש: תיעוד ווקלי
קווים לדמותו קרא בתצוגה שמתחת או אם התצוגה אינה זמינה לחץ על החץ שבפינה הימנית העליונה או  לחץ כאן   
   


 

 

 

נונה הכהן סקלי
נולדה בשנת תרפ”ד (1924) בעיירה לעיון
נפטרה בירושלים ביום ו’ באדר תשע”ח (21/2/2018)
קווים לדמותה קרא בתצוגה שמתחת או אם התצוגה אינה זמינה לחץ על החץ שבפינה הימנית העליונה או  לחץ כאן

הספד לנונה מפי הבת רוזי

 

 

 

אסתר (אתי) הכהן סקלי

 

נולדה בעיר פס ביום חמישי ח’ בשבט תש”ו (10/1/1946)
עלתה ממרוקו בשנת 1948
נישאה ביום י’ אדר ב (14/3/1965)
נפטרה בירושלים ביום שני ל’ סיון תש”פ (22/6/2020)

◊ ההספד של אסף
אם התצוגה אינה זמינה יש ללחוץ כאן או על החץ שבפינה הימנית העליונה

◊ בערב השבעה למותה
אם התצוגה אינה זמינה יש ללחוץ כאן או על החץ שבפינה הימנית העליונה

הנכד אליה על סבתא
◊  החתן גיל על קברה של אתי ביום השבעה
◊  הבת צאלה על קברה של אתי ביום השלושים
◊  הנכדה אלמה על קברה של אתי ביום השלושים
המכתב שאתי
כתבה ליום הולדתה ה-70 וצאלה קראה ביום השלושים
◊  כחודשיים לאחר פטירתה של אתי בחר המגזין סטייל המצורף לגליון החג של ראש השנה תשפ”א להקדיש למתכוני החג של אתי כתבה שנפרשה על פני ארבעה עמודים.

דברים לזכרה במלאת שנה למותה 
אם התצוגה אינה זמינה יש ללחוץ כאן או על החץ שבפינה הימנית העליונה

 

 

אופיר הכהן סקלי

נולד בירושלים בכ”ט טבת תשכ”ז (11/1/1967)
הובא למנוחות בערב יום הכיפורים ט’ בתשרי התשע”ט (18/9/2018)
קווים לדמותו: קרא בתצוגות שמתחת

דברי קישור – החתן גיל בטקס גילוי המצבה

◊ ההספד של האישה יולי
אם התצוגה אינה זמינה יש ללחוץ כאן 

דברי קישור – האחות צאלה בטקס גילוי המצבה

◊ ההספד של האחות צאלה
◊ ההספד של האח אסף
◊ ההספד של החברים לעבודה

 

 

 

 

ליזט הכהן סקלי
נולדה במרוקו ביום כ”ב חשון תש”ה
נפטרה בירושלים ביום כ”ב אלול תשע”ט (22/9/2019)
קווים לדמותה מתוך ההספד של יובל בנה, קרא בתצוגה שמתחת, או אם התצוגה אינה זמינה לחץ על החץ שבפינה הימנית העליונה או  לחץ כאן

 

מקסים הכהן סקלי – בעלה של רינה

 

נולד ביום ו’ בשבט תרצ”ח (8/1/1938) בלעיון
נפטר ביום כה בניסן ב’ תשע”ג (5/4/2013) בירושלים
קווים לדמותו קרא בתצוגה שמתחת או אם התצוגה אינה זמינה לחץ על החץ שבפינה הימנית העליונה או  לחץ כאן 

 

 

 

 

 

אלי סלומון – בעלה של אסתר

נולד בשנת תש”א (1941) במוסול שבעירק
נפטר בתל אביב ביום כ”ח בשבט תשע”ט (2/2/2019)

◊ ההספד של הבת ורד
אם התצוגה אינה זמינה יש ללחוץ כאן

◊ ההספד של האחיין שי
◊ ההספד בשם משפחת כהן
◊ ההספד של בת המשפחה אילנה

 

 

 


רוזי אמסלם
נולדה בירושלים ביום א’ באייר תשכ”ה (3/5/1965) 
נפטרה ביום כ”ט כסלו תש”ע (16/12/2009)
דברים לזכרה: קרא בתצוגה מתחת או לחץ על הקישור המתאים אם התצוגה אינה זמינה.
שבעה למותה
אם התצוגה אינה זמינה לחץ על החץ שבפינה הימנית העליונה או לחץ כאן

שלושים למותה
שנתיים למותה

חוק “רוזי”

פחות מחודשיים לאחר שנבחר לכנסת העשרים מטעם הליכוד הגיש דודי אמסלם בעלה של רוזי ז”ל הצעת חוק על שמה  “חוק רוזי”.
הרעיון שמאחורי הצעת החוק הוא לפטור ממס תרופות שמוגדרות כ”מצילות חיים”.
כל כך מתבקש וכל כך צודק והגיוני, אבל מה לעשות שאלה אינם שיקולים שהם בראש מעייניה של הדינמיקה שבה החיים מתנהלים, שלעתים מצליחה לסחוף ולהסיח גם את דעתם של שוחרי הצדק שבין המחוקקים.
רוזי הייתה יקרה ללבו של דודי באופן שקשה לתאר, הוא כאב את כאבה, התייסר אתה בייסוריה והיה נכון “ללכת עד קצה העולם כדי להאריך את חיי אשתו ביום אחד”.
הבעל האוהב דוּדִי לא רק שלא נפל ברשתה של אותה דינמיקה שקרוב לוודאי ניסתה למשוך אותו לעבר החיים ש”צריכים להמשך” והזמן ש”מקהה את הזיכרון” אלא נהפוך הוא.
במשך חמש שנים הוא חיכה לרגע שבו הוא יוכל לפעול כדי למנוע את האבסורד שבו המדינה גובה מס מתרופות יקרות שכל תכליתן הצלת חיים, כאילו היו אלה מוצרים הנרכשים למען הנאות חיים.
מי ייתן שדבקותו במשימה תישא פרי ובבוא היום “חוק רוזי” יכנס לספר החוקים של מדינת ישראל ויהיה לחוק מציל חיים.
הכתבה שהתפרסמה במעריב “חוק רוזי”

ינקי ולמראשותיו רוזי משקיפים על הרי ירושלים ממקום מנוחתם.

 

יעקב (ינקי) הכהן סקלי

נולד בירושלים ביום כ”א באדר תשכ”א (9/3/1961)
נפטר בירושלים ביום כ”ג טבת תשפ”א (7/1/2021)
◊ דברי הפרידה של הבן ירין
אם התצוגה אינה זמינה יש ללחוץ כאן

◊ ההספד של האחות אורלי
אם התצוגה אינה זמינה יש ללחוץ כאן

◊ ההספד של האחות מאור
אם התצוגה אינה זמינה יש ללחוץ כאן 

◊ ההספד של החברים לעבודה
◊ ההספד של דוד אברהם
אם התצוגה אינה זמינה יש ללחוץ כאן

 על קברו של ינקי במלאת שלושים לפטירתו
◊ דברים לזכרו מפיה של אורלי
◊ דברים לזכרו מפיה של מאור

 

 

יוסף בן סחקון (אח של סבתא זהרה)

 

נולד באוג’דה
נפטר בירושלים ביום י”ד ניסן תשכ”ה (16/4/1965)
קווים לדמותו קרא בתצוגה שמתחת או אם התצוגה אינה זמינה לחץ על החץ שבפינה הימנית העליונה או  לחץ כאן 

 

 

 

 

דוד אהרן (חביבי אהרון)

נולד בדבדו בסוף המאה התשע עשרה
נפטר בלעיון
עצמותיו הועלו ארצה ע”י בנו דוד בשנת 2007
סיפור העלאת העצמות קרא בתצוגה שמתחת או אם התצוגה אינה זמינה לחץ על החץ שבפינה הימנית העליונה או  לחץ כאן

 

 

                 תמונות  מהעבר

עומדים מימין דוד יוסף, דוד יהודה ודוד שלמה יושב מימין דוד יעקב

עליזה ורינה

מרים, שמואל ופיפין

אילן 

סבתות

ועוד כמה תמונות

 

 

לוח מועדי אזכרות
בלוח שבקישור המצורף אפשר לגלות את מועדי האזכרה של בני המשפחה הקרובה שיחולו בחודש העברי הקרוב. לצורך זה לחץ כאן
עם פתיחת הטבלה במידה שמופיעה הודעה מסוג “הפוך עריכה לזמינה” יש ללחוץ עליה ולאחר מכן יש להקליד את שם החודש העברי המבוקש בתא המתאים.